Luther 1984: | Und wenn sie sagen: Warum tut uns der HERR, unser Gott, dies alles?, sollst du ihnen antworten: Wie ihr mich verlaßt und fremden Göttern dient in eurem eigenen Lande, so sollt ihr auch Fremden dienen in einem Lande, das nicht euer ist.-a- -a) Jeremia 16, 10-14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber wenn ihr alsdann fragt: ,Wofür hat der HErr, unser Gott, uns dies alles widerfahren lassen?' so sollst du ihnen antworten: ,Gleichwie ihr mich verlassen und fremden Göttern im eigenen Lande gedient habt, ebenso sollt ihr nun Fremden dienstbar sein in einem Lande, das nicht euch gehört-1-!'» -1) = in fremdem Lande. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es soll geschehen, wenn ihr sagt: Weshalb hat der HERR, unser Gott, uns dies alles getan-a-? - dann sage zu ihnen: Genauso wie ihr mich verlassen und in eurem Land fremden Göttern gedient habt, so sollt ihr Fremden dienen in einem Land-b-, das euch nicht gehört-c-. -a) Jeremia 13, 22. b) Jeremia 9, 12. c) Jeremia 17, 4; 5. Mose 29, 24-27. |
Schlachter 1952: | Und wenn es dann geschieht, daß ihr fragt: «Weshalb hat der HERR, unser Gott, uns das alles angetan?» so sollst du ihnen antworten: «Gleichwie ihr mich verlassen und in eurem Lande fremden Göttern gedient habt, so müßt ihr auch jetzt Fremden dienen in einem Lande, das nicht euch gehört!» |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wenn es dann geschieht, dass ihr fragt: »Weshalb hat der HERR, unser Gott, uns das alles angetan?«, so sollst du ihnen antworten: »Gleichwie ihr mich verlassen und fremden Göttern gedient habt in eurem Land, so müsst ihr auch jetzt Fremden dienen in einem Land, das nicht euch gehört!« |
Zürcher 1931: | Und wenn ihr sprecht: Wofür hat der Herr, unser Gott, uns das alles getan? so antworte ihnen: Wie ihr mich verlassen und fremden Göttern gedient habt im eignen Lande, so sollt ihr Fremden dienen in fremdem Lande. -Jeremia 16, 10-13. |
Luther 1912: | Und ob sie würden sagen: »Warum tut uns der Herr, unser Gott, solches alles?«, sollst du ihnen antworten: Wie ihr mich verlaßt und fremden Göttern dient in eurem eigenen Lande, also sollt ihr auch Fremden dienen in einem Lande, das nicht euer ist. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und geschehen solls, wenn ihr sprecht: Wofür tat ER unser Gott uns all dies? dann sollst du sprechen zu ihnen: Gleichwie ihr mich verließet, dientet Fremdgöttern in eurem Land, so sollt ihr nun den Auswärtigen dienen in einem Land, das euer nicht ist. |
Tur-Sinai 1954: | Und es wird sein, wenn ihr da sprecht: ,Wofür tat uns der Ewige, unser Gott, all dies?' Dann sollst du ihnen sagen: ,Wie ihr mich verlassen habt und Fremdgöttern dientet in eurem Land, so sollt ihr Fremden dienen in einem Land, das nicht euer ist!' |
Luther 1545 (Original): | Vnd ob sie würden sagen, Warumb thut vns der HERR vnser Gott solchs alles? Soltu jnen antworten, Wie jr mich verlasset, vnd frembden Göttern dienet in ewerm eigen Lande, Also solt jr, auch Frembden dienen, in einem Lande, das nicht ewer ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ob sie würden sagen: Warum tut uns der HERR, unser Gott, solches alles? sollst du ihnen antworten: Wie ihr mich, verlassen und fremden Göttern dienet in eurem eigenen Lande, also sollt ihr auch Fremden dienen in einem Lande, das nicht euer ist. |
NeÜ 2024: | Wenn sie dann fragen: 'Weshalb hat uns Jahwe, unser Gott, dies alles angetan?', so antworte ihnen: 'Genauso wie ihr mich verlassen und im eigenen Land fremden Göttern gedient habt, so werdet ihr Fremden dienen müssen in einem Land, das euch nicht gehört!' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es soll geschehen, wenn ihr sagt: 'Weshalb hat Jahweh, unser Gott, uns dieses alles getan?', sage zu ihnen: 'So wie ihr mich verlassen und ausländischen Göttern gedient habt in eurem Land, so werdet ihr Fremden dienen in einem Land, das euch nicht gehört.' -Parallelstelle(n): 1. Könige 9, 8.9; 5. Mose 29, 23-27 |
English Standard Version 2001: | And when your people say, 'Why has the LORD our God done all these things to us?' you shall say to them, 'As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve foreigners in a land that is not yours.' |
King James Version 1611: | And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these [things] unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land [that is] not yours. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה כִּי תֹאמְרוּ תַּחַת מֶה עָשָׂה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לָנוּ אֶת כָּל אֵלֶּה וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כַּאֲשֶׁר עֲזַבְתֶּם אוֹתִי וַתַּעַבְדוּ אֱלֹהֵי נֵכָר בְּאַרְצְכֶם כֵּן תַּעַבְדוּ זָרִים בְּאֶרֶץ לֹא לָכֶֽם |