Jeremia 6, 7

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 6, Vers: 7

Jeremia 6, 6
Jeremia 6, 8

Luther 1984:Denn wie ein Brunnen sein Wasser quellen läßt, so quillt auch ihre Bosheit. Frevel und Gewalt hört man in ihr, und Morden und Schlagen treiben sie täglich vor mir.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Wie ein Brunnen sein Wasser sprudeln läßt, so läßt sie ihre Bosheit sprudeln: von Frevel und Unrecht hört man in ihr; Wunden und Striemen treten mir allezeit (in ihr) vor Augen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wie ein Brunnen sein Wasser quellen läßt, so läßt sie ihre Bosheit quellen. (Von) Gewalttat und Zerstörung hört man in ihr-a-, (ihre) Krankheit und (ihre) Wunden-1- sind beständig vor meinem Angesicht-b-. -1) o: Plage. a) Zephanja 3, 1. b) Jeremia 8, 22; 20, 8; 30, 12.
Schlachter 1952:Wie ein Brunnen sein Wasser quellen läßt, also läßt sie ihre Bosheit quellen; von Gewalttat und Bedrückung hört man in ihr; Leid und Mißhandlung muß ich beständig mitansehen.
Schlachter 2000 (05.2003):Wie ein Brunnen sein Wasser hervorsprudeln lässt, so haben sie ihre Bosheit hervorsprudeln lassen; von Gewalttat und Bedrückung hört man in ihr; Leid und Misshandlung muss ich beständig mit ansehen.
Zürcher 1931:Wie ein Brunnen sein Wasser quellen lässt, so lässt sie ihre Bosheit quellen: von Unrecht und Gewalttat hört man in ihr; Wunden und Schläge muss ich beständig schauen.
Luther 1912:Denn gleichwie ein Born sein Wasser quillt, also quillt auch ihre Bosheit. Ihr Frevel und Gewalt schreit über sie, und ihr Morden und Schlagen treiben sie täglich vor mir.
Buber-Rosenzweig 1929:wie der Brunnen sein Wasser läßt sprudeln, so sprudeln läßt sie ihre Bosheit, Unbill und Gewalt hört man drin, stets ist Qual und Schlag mir vorm Antlitz.
Tur-Sinai 1954:So wie ein Born sein Wasser sprudelt / so sprudelt sie ihr Arg / Raub und Verheerung wird drin laut / stets seh ich vor mir Weh und Wunde. /
Luther 1545 (Original):Denn gleich wie ein Born sein wasser quillet, Also quillet auch jre bosheit, Jr freuel vnd gewalt schreiet vber sie, vnd jr morden vnd schlahen treiben sie teglich fur mir.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn gleichwie ein Born sein Wasser quillet, also quillet auch ihre Bosheit. Ihr Frevel und Gewalt schreiet über sie; und ihr Morden und Schlagen treiben sie täglich vor mir.
NeÜ 2024:Wie ein Brunnen Wasser sprudelt, / so sprudelt sie die Bosheit aus. / Man hört von Raub und Gewalt, / man sieht nur Weh und Wunden!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wie ein Brunnen sein Wasser sprudeln lässt, so lässt sie ihre Bosheit sprudeln. Von Gewalttat und Verwüstung hört man in ihr, stets sind Leid und Misshandlung(a) vor mir.
-Fussnote(n): (a) o.: Krankheit und Schlagwunde
-Parallelstelle(n): Jeremia 8, 22; Jeremia 20, 8; Jeremia 30, 12
English Standard Version 2001:As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her evil; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me.
King James Version 1611:As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually [is] grief and wounds.
Westminster Leningrad Codex:כְּהָקִיר בור בַּיִר מֵימֶיהָ כֵּן הֵקֵרָה רָעָתָהּ חָמָס וָשֹׁד יִשָּׁמַע בָּהּ עַל פָּנַי תָּמִיד חֳלִי וּמַכָּֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 6, 7
Sermon-Online