Luther 1984: | Da werden die Hirten schreien, und die Herren der Herde werden heulen, daß der HERR ihre Weide so verwüstet hat |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Horch! Angstgeschrei der Hirten und Geheul der Führer-1- der Herde! denn der HErr verwüstet ihre Weide, -1) o: Herren. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Horch! Geschrei-1- der Hirten und Heulen der Mächtigen der Herde! Denn der HERR verwüstet ihre Weide-a-, -1) w: Stimme des Geschreis. a) Sacharja 11, 3. |
Schlachter 1952: | Man hört die Hirten schreien und die Beherrscher der Herde heulen, weil der HERR ihre Weide verwüstet hat, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Man hört die Hirten schreien und die Beherrscher der Herde heulen, weil der HERR ihre Weide verwüstet hat, |
Zürcher 1931: | Horch, wie die Hirten schreien, wie die Herren der Herde wehklagen! denn der Herr verheert ihre Weide; |
Luther 1912: | Da werden die Hirten schreien, und die Gewaltigen über die Herde werden heulen, daß der Herr ihre Weide so verwüstet hat |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da hallt das Schreien der Hirten, das Heulen der Beherrscher der Herde, denn ER gewaltigt ihre Weide. |
Tur-Sinai 1954: | Horch auf! Geschrei der Hirten / und Heulen von der Schafe Hütern / denn der Ewge verheert ihre Hut. / |
Luther 1545 (Original): | Da werden die Hirten schreien, vnd die gewaltigen vber die herde, werden heulen, das der HERR jre Weide so verwüstet hat, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da werden die Hirten schreien, und die Gewaltigen über die Herde werden heulen, daß der HERR ihre Weide so verwüstet hat, |
NeÜ 2024: | Hört das Geschrei der Hirten, / das Heulen der Herrscher der Herde, / denn Jahwe verwüstet ihre Weide. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Horch! Aufschrei der Hirten und Heulen der Herren der Herde!, denn Jahweh ist am Verwüsten ihrer Weideplätze. -Parallelstelle(n): Sacharja 11, 3 |
English Standard Version 2001: | A voice the cry of the shepherds, and the wail of the lords of the flock! For the LORD is laying waste their pasture, |
King James Version 1611: | A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, [shall be heard]: for the LORD hath spoiled their pasture. |
Westminster Leningrad Codex: | קוֹל צַעֲקַת הָֽרֹעִים וִֽילְלַת אַדִּירֵי הַצֹּאן כִּֽי שֹׁדֵד יְהוָה אֶת מַרְעִיתָֽם |