Luther 1984: | So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Weil du unter deinem Namen Briefe gesandt hast an alles Volk, das in Jerusalem ist, an den Priester -a-Zephanja, den Sohn Maasejas, und an alle Priester und gesagt: -a) Jeremia 21, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So hat der HErr der Heerscharen, der Gott Israels, gesprochen: ,Weil du in deinem eigenen Namen einen Brief an das gesamte Volk in Jerusalem und an den Priester Zephanja, den Sohn Maaseja's, und an sämtliche Priester gerichtet hast folgenden Wortlauts: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Weil du in deinem Namen einen Brief gesandt hast an das ganze Volk, das in Jerusalem ist, und an den Priester Zephanja, den Sohn des Maaseja-a-, und an all die Priester und gesagt: -a) Jeremia 21, 1. |
Schlachter 1952: | So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Weil du in deinem eigenen Namen Briefe gesandt hast an alles Volk zu Jerusalem und an Zephanja, den Sohn Maasejas, den Priester, wie auch an alle Priester, des Inhalts: |
Schlachter 2000 (05.2003): | So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Weil du in deinem eigenen Namen Briefe gesandt hast an das ganze Volk in Jerusalem und an Zephanja, den Sohn Maasejas, den Priester, wie auch an alle Priester, und gesagt hast: |
Zürcher 1931: | So spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Du hast also in eignem Namen an alles Volk in Jerusalem und an den Priester Zephanja, den Sohn Maasejas, und an alle Priester einen Brief gesandt des Inhalts: |
Luther 1912: | So spricht der Herr Zebaoth, der Gott Israels: Darum daß du unter deinem Namen hast Briefe gesandt an alles Volk, das zu Jerusalem ist, und an den Priester a) Zephanja, den Sohn Maasejas, und an alle Priester und gesagt: - a) Jeremia 21, 1; 2. Könige 25, 18. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat ER der Umscharte, der Gott Jissraels, gesprochen: Weil du mit deinem Namen Briefschaft sandtest an alles Volk, das in Jerusalem ist, an Zfanja Sohn Maassejas, den Priester, und an alle Priester, auszusprechen: |
Tur-Sinai 1954: | So spricht der Ewige der Scharen, der Gott Jisraëls: Weil du in deinem Namen Briefe gesandt hast an alles Volk in Jeruschalaim und an den Priester Zephanja, den Sohn Maasejas, und alle Priester, sagend: |
Luther 1545 (Original): | so spricht der HERR Zebaoth der Gott Jsrael, Darumb, das du vnter deinem namen hast Brieue gesand zu allem Volck, das zu Jerusalem ist, vnd zum Priester Zephanja dem son Maseja, vnd zu allen Priestern, vnd gesagt, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Darum daß du unter deinem Namen hast Briefe gesandt zu allem Volk, das zu Jerusalem ist, und zum Priester Zephanja, dem Sohn Masejas, und zu allen Priestern und gesagt: |
NeÜ 2024: | So spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels: Du hast in deinem eigenen Namen Briefe an das Volk in Jerusalem geschickt und an den Priester Zephanja Ben-Maaseja und die anderen Priester dort. Du hast geschrieben: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So sagt Jahweh der Heere, der Gott Israels: 'Weil du in deinem Namen an das ganze Volk, das in Jerusalem ist, und an den Priester Zephanja, den Sohn Maasejas, und an alle Priester Briefe sandtest ‹mit folgendem Inhalt›: -Parallelstelle(n): Jeremia 21, 1 |
English Standard Version 2001: | Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: You have sent letters in your name to all the people who are in Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, |
King James Version 1611: | Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that [are] at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּֽה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר יַעַן אֲשֶׁר אַתָּה שָׁלַחְתָּ בְשִׁמְכָה סְפָרִים אֶל כָּל הָעָם אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִַם וְאֶל צְפַנְיָה בֶן מַֽעֲשֵׂיָה הַכֹּהֵן וְאֶל כָּל הַכֹּהֲנִים לֵאמֹֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 24: Das Gericht über den ansonsten unbekannten Propheten Semaja, der sich gegen Jeremia stellte, glich dem des Hananja (vgl. 28, 15-17). |