Luther 1984: | Wo sind nun eure Propheten, die euch weissagten und sprachen: Der König von Babel wird nicht über euch noch über dies Land kommen? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wo sind denn jetzt eure Propheten, die euch mit Bestimmtheit geweissagt haben, der König von Babylon werde nicht gegen euch und gegen dieses Land heranziehen? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wo sind denn eure Propheten, die euch geweissagt haben: Der König von Babel wird nicht über euch noch über dieses Land kommen-a-? -a) Jeremia 14, 13-15. |
Schlachter 1952: | Wo sind eure Propheten, die euch geweissagt und gesagt haben: «Der König von Babel wird nicht über euch und über dieses Land kommen»? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wo sind eure Propheten, die euch geweissagt und gesagt haben: »Der König von Babel wird nicht über euch und über dieses Land kommen?« |
Zürcher 1931: | Und wo sind eure Propheten, die euch geweissagt haben, der König von Babel werde nicht über euch und über dieses Land kommen? |
Luther 1912: | Wo sind nun eure Propheten, die euch weissagten und sprachen: Der König zu Babel wird nicht über euch noch über dies Land kommen? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wo aber sind eure Künder, die euch den Spruch kündeten: Nicht kommt der König von Babel über euch, über dieses Land! |
Tur-Sinai 1954: | Und wo sind nun eure Begeisteten, die euch geweissagt und gesprochen haben: Der König von Babel wird nicht über euch und über dieses Land kommen! |
Luther 1545 (Original): | Wo sind nu ewre Propheten, die euch weissagten, vnd sprachen, Der könig zu Babel wird nicht vber euch noch vber dis Land komen? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wo sind nun eure Propheten, die euch weissagten und sprachen: Der König zu Babel wird nicht über euch noch über dies Land kommen? |
NeÜ 2024: | Wo sind denn jetzt die Propheten, die euch geweissagt haben, dass der König von Babylon euch und euer Land nicht angreifen wird? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wo sind denn eure Propheten, die euch geweissagt haben: 'Der König von Babel wird nicht über euch und über dieses Land kommen?' -Parallelstelle(n): Jeremia 14, 13-16; Jeremia 28, 1-17 |
English Standard Version 2001: | Where are your prophets who prophesied to you, saying, 'The king of Babylon will not come against you and against this land'? |
King James Version 1611: | Where [are] now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? |
Westminster Leningrad Codex: | ואיו וְאַיֵּה נְבִיאֵיכֶם אֲשֶׁר נִבְּאוּ לָכֶם לֵאמֹר לֹֽא יָבֹא מֶֽלֶךְ בָּבֶל עֲלֵיכֶם וְעַל הָאָרֶץ הַזֹּֽאת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 37, 19: Propheten. Sie hatten sich als Lügner herausgestellt, indem sie sagten, dass der »König von Babel« nicht kommen würde. Er war gekommen und würde zurückkehren. |