Luther 1984: | Gebt Moab Flügel, denn es wird davon müssen, als flöge es, und seine Städte werden wüst liegen, daß niemand darin wohnen wird. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gebt Moab Flügel, damit es auf- und davonfliege! und seine Städte werden zur Einöde werden, so daß niemand mehr darin wohnt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gebt Moab Flügel, denn eilend wird es fliehen. Und seine Städte werden zur Wüste-1- werden, so daß niemand darin wohnt. -1) o: zum Schreckensort. |
Schlachter 1952: | Gebt Moab Flügel, daß es davonfliegen kann! Und seine Städte sollen zu Ruinen werden, ohne Bewohner! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gebt Moab Flügel, dass es davonfliegen kann! Und seine Städte sollen zu Ruinen werden, ohne Bewohner! |
Zürcher 1931: | Gebt Moab Flügel, dass es auf und davon fliege! Seine Städte werden zur Einöde, niemand wohnt mehr darin. |
Luther 1912: | Gebt Moab Federn: er wird ausgehen, als flöge er; und seine Städte werden wüst liegen, daß niemand darin wohnen wird. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gebt Schwungfedern Moab, denn es soll sich schwingen, entschwinden! Seine Städte werden zum Erstarren, gar keiner mehr siedelt darin. |
Tur-Sinai 1954: | Gebt Moab Flügel / daß flugs es entflüchte / und seine Städte Öde werden / ohne Wohner darin. / |
Luther 1545 (Original): | Denn der Verstörer wird vber alle Stedte komen, das nicht eine Stad entrinnen wird, Es sollen beide die gründe verderbet, vnd die ebnen verstöret werden, Denn der HERR hats gesagt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gebet Moab Federn! Er wird ausgehen, als flöge er; und ihre Städte werden wüste liegen, daß niemand drinnen wohnen wird. |
NeÜ 2024: | Gebt Moab Flügel, damit es entfliehe im Flug. / Seine Städte werden zu Wüsten, in denen keiner mehr wohnt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gebt Moab Flügel, denn flugs(a) wird es wegziehen. Seine Städte werden zur ‹schaurigen› Öde(b), dass keiner [mehr] darin wohnt. -Fussnote(n): (a) o.: fliegend; Bed. nicht gesichert. (b) und zum Entsetzen -Parallelstelle(n): Zephanja 2, 8.9 |
English Standard Version 2001: | Give wings to Moab, for she would fly away; her cities shall become a desolation, with no inhabitant in them. |
King James Version 1611: | Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein. |
Westminster Leningrad Codex: | תְּנוּ צִיץ לְמוֹאָב כִּי נָצֹא תֵּצֵא וְעָרֶיהָ לְשַׁמָּה תִֽהְיֶינָה מֵאֵין יוֹשֵׁב בָּהֵֽן |