Jeremia 48, 8

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 48, Vers: 8

Jeremia 48, 7
Jeremia 48, 9

Luther 1984:Denn der Verwüster wird über alle Städte kommen, daß nicht eine Stadt entrinnen wird. Es sollen die Täler verwüstet und die Ebenen verheert werden; denn der HERR hat's gesagt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und es kommt der Verwüster über alle deine Städte; keine einzige wird verschont bleiben; auch das Tal unten geht zugrunde, und die Ebene oben wird verheert, wie der HErr angedroht hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der Verwüster wird über jede Stadt kommen, und keine Stadt wird entrinnen. Und das Tal wird zugrunde gehen und die (Hoch)ebene vernichtet werden, wie der HERR gesprochen hat.
Schlachter 1952:und es wird über jede Stadt ein Verwüster kommen, und keine Stadt wird entrinnen; das Tal wird zugrunde gehen und die Ebene verwüstet werden, wie der HERR es gesagt hat.
Schlachter 2000 (05.2003):und es wird über jede Stadt ein Verwüster kommen, und keine Stadt wird entkommen; das Tal wird zugrunde gehen und die Ebene verwüstet werden, wie der HERR es gesagt hat.
Zürcher 1931:Der Verwüster kommt über jegliche Stadt, und keine wird gerettet; die Täler werden verheert, und die Felder werden verwüstet, wie der Herr geredet hat.
Luther 1912:Denn der Verstörer wird über alle Städte kommen, daß nicht eine Stadt entrinnen wird. Es sollen beide, die Gründe verderbt und die Ebenen verstört werden; denn der Herr hat’s gesagt.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Gewaltiger kommt über alljede Stadt, nicht eine Stadt darf entschlüpfen, - das Tal ist verloren, die Ebne wird vernichtet, wie ER gesprochen hat.
Tur-Sinai 1954:Es kommt der Plündrer über jede Stadt / kein Ort entrinnt. / Verloren ist die Senke und vertilgt die Ebne / wie der Ewge gesprochen. /
Luther 1545 (Original):Darumb das du dich auff deine Gebewe verlessest, vnd auff deine Schetze soltu auch gewonnen werden, Vnd Camos mus hinaus gefangen wegzihen, sampt seinen Priestern vnd Fürsten. -[Camos] Camos heisst der Abgott der Moabiter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn der Verstörer wird über alle Städte kommen, daß nicht eine Stadt entrinnen wird. Es sollen beide, die Gründe verderbet und die Ebenen verstöret werden; denn der HERR hat's gesagt.
NeÜ 2024:Der Verwüster kommt in jede Stadt, / keine kommt davon. / Im Jordantal wird alles vernichtet / und die Hochebene völlig zerstört, / wie Jahwe es befohlen hat.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Über jede Stadt kommt der Verwüster, und keine Stadt wird entkommen. Das Tal geht unter, die Ebene wird vernichtet, wie Jahweh gesagt hat.
-Parallelstelle(n): Jeremia 48, 18
English Standard Version 2001:The destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD has spoken.
King James Version 1611:And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.
Westminster Leningrad Codex:וְיָבֹא שֹׁדֵד אֶל כָּל עִיר וְעִיר לֹא תִמָּלֵט וְאָבַד הָעֵמֶק וְנִשְׁמַד הַמִּישֹׁר אֲשֶׁר אָמַר יְהוָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 48, 8
Sermon-Online