Luther 1984: | Herunter von der Herrlichkeit, du Tochter Dibon, und setz dich in den Staub! Denn der Verwüster Moabs wird zu dir hinaufkommen und deine Bollwerke zerstören. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Steige von deinem Ehrenplatz herab und setze dich auf die nackte Erde, du Bewohnerschaft, Tochter Dibon! denn der Verwüster Moabs ist im Anzug gegen dich und zerstört deine Burgen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Steige herab von der Herrlichkeit und wohne in der Dürre-1-, du Bewohnerin, Tochter Dibons-a-! Denn Moabs Verwüster ist gegen dich heraufgezogen, hat deine Festungen zerstört. -1) w: im Durst; aüs. mit geringer Textänd: im Kot. a) 4. Mose 21, 30. |
Schlachter 1952: | Herunter von deinem Ehrenplatz, setze dich auf die dürre Erde, du Einwohnerschaft, Tochter Dibons! Denn der Verwüster Moabs ist zu dir hinaufgekommen, er hat deine Festungen zerstört. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Herunter von deinem Ehrenplatz; setze dich auf die dürre Erde, du Einwohnerschaft, Tochter Dibons! Denn der Verwüster Moabs ist zu dir hinaufgekommen, er hat deine Festungen zerstört. |
Zürcher 1931: | Steige herab von der Hoheit und setze dich in die Pfütze, du Volk von Dibon! denn der Verwüster Moabs steigt hinauf zu dir, zerbricht deine Bollwerke. |
Luther 1912: | Herab von der Herrlichkeit, du Einwohnerin, Tochter Dibon, und sitze in der Dürre! Denn der Verstörer Moabs wird zu dir hinaufkommen und deine Festen zerreißen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hinab von der Ehre, sitz in der Dürre nieder, Siedlerin, Tochter Dibon, denn der Gewaltiger Moabs steigt über dich nun heran, deine Festungen verderbt er! |
Tur-Sinai 1954: | Hinab vom Reichtum / und sitz im Schmachten / Insassin, Maid Dibons! / Denn Moabs Plünderer ersteigt dich / zerstört deine Vesten. / |
Luther 1545 (Original): | Lieber, Habt doch mitleiden mit jnen, die jr vmb sie her wonet, vnd jren Namen kennet, vnd sprecht, Wie ist die starcke Rute, vnd der herrliche Stab so zubrochen? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Herab von der Herrlichkeit, du Tochter, die du zu Dibon wohnest, und sitze in der Dürre! Denn der Verstörer Moabs wird zu dir hinaufkommen und deine Festen zerreißen. |
NeÜ 2024: | Steig herab von deinem Ehrenplatz / und setz dich in den Staub, / du Einwohnerin, Tochter von Dibon! / Denn Moabs Verwüster kommt auch gegen dich / und wird deine Festungen zerstören. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Steig herab von der Herrlichkeit und setz dich ins durstige [Land](a), Bewohnerin der Tochter Dibons; denn Moabs Verwüster steigt hinauf zu dir, verdirbt deine Festungswerke! -Fussnote(n): (a) o.: wohne in der Dürre; and.: setze dich in den Kot; die Bed. ist nicht gesichert. -Parallelstelle(n): Jesaja 47, 1; Dibons 4. Mose 21, 30 |
English Standard Version 2001: | Come down from your glory, and sit on the parched ground, O inhabitant of Dibon! For the destroyer of Moab has come up against you; he has destroyed your strongholds. |
King James Version 1611: | Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from [thy] glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, [and] he shall destroy thy strong holds. |
Westminster Leningrad Codex: | רְדִי מִכָּבוֹד ישבי וּשְׁבִי בַצָּמָא יֹשֶׁבֶת בַּת דִּיבוֹן כִּֽי שֹׁדֵד מוֹאָב עָלָה בָךְ שִׁחֵת מִבְצָרָֽיִךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 48, 18: Dibons … Aroer. Obwohl diese Orte am Fluss Arnon lagen, würden sie Durst leiden. |