4. Mose 21, 30

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 21, Vers: 30

4. Mose 21, 29
4. Mose 21, 31

Luther 1984:Seine Herrlichkeit ist zunichte geworden von Heschbon bis nach Dibon, sie ist zerstört bis nach Nofach, bis nach Medeba.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da haben wir (Moab) niedergeschossen, Hesbon ist verloren gegangen bis Dibon; / da haben wir verwüstet bis Nophah: Feuer ging aus bis Medeba.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da haben wir auf sie geschossen; Heschbon ist verloren bis Dibon-1a-; da haben wir verödet bis Nofach, das bei Medeba-b- liegt-2-. -1) LXX: ihr Geschlecht ist vernichtet von Heschbon bis Dibon. 2) o: das bis Medeba geht. a) 4. Mose 32, 3; Josua 13, 17; Jeremia 48, 18.22. b) Josua 13, 9.16; Jesaja 15, 2.
Schlachter 1952:und ihre Nachkommenschaft ist umgekommen von Hesbon bis Dibon, und ihre Weiber sind zu dem hinabgestiegen, der das Feuer angefacht hat, nach Medeba.»
Schlachter 2000 (05.2003):da haben wir sie beschossen:es ist verloren von Hesbon bis nach Dibon,da haben wir verwüstet bis nach Nophach,das bei Medeba liegt!«
Zürcher 1931:Nun haben wir Moab beschossen / von Hesbon an bis Dibon; / wir haben Feuer gelegt bis Nophah / und bis nach Medeba.
Luther 1912:Ihre Herrlichkeit ist zunichte worden von Hesbon bis gen Dibon; sie ist verstört bis gen Nophah, die da langt bis gen Medeba.«
Buber-Rosenzweig 1929:Wir beschossen sie, Cheschbon schwand bis Dibon, wir wüsteten, bis Feuer entfacht war bis Medba!
Tur-Sinai 1954:Und wir beschossen sie! Verloren ist Heschbon bis nach Dibon! Verwüstet haben wir bis Nofah, Das bis nach Medeba reicht!»
Luther 1545 (Original):Jre herrligkeit ist zu nicht worden, von Hesbon bis gen Dibon, Sie ist verstöret bis gen Nopha, die da langet bis gen Medba.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihre Herrlichkeit ist zunichte worden, von Hesbon bis gen Dibon; sie ist verstöret bis gen Nophah, die da langet bis gen Medba.
NeÜ 2024:Wir haben sie niedergeschossen. / Bis nach Dibon (Eine der bedeutendsten Städte Moabs. Heute: Dhiban, 21 km östlich vom Toten Meer und 5 km nördlich der Arnon-Schlucht.) ist Heschbon verloren, / wir haben es bis Nofach verwüstet, / das bei Medeba (Moabitische Stadt. Heute: Madeba in Jordanien, 32 km südlich von Amman, 20 km östlich vom Toten Meer.) liegt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wir schossen auf sie. Heschbon schwand dahin bis Dibon. Wir verwüsteten bis Nofach, das bis Medeba [reicht](a).
-Fussnote(n): (a) and.: wir verwüsteten; Feuer war entfacht bei Medeba.
-Parallelstelle(n): Dibon 4. Mose 32, 3.34; 4. Mose 33, 45; Josua 13, 17; Jeremia 48, 18.22; Medeba Josua 13, 9.16; Jesaja 15, 2
English Standard Version 2001:So we overthrew them; Heshbon, as far as Dibon, perished; and we laid waste as far as Nophah; fire spread as far as Medeba.
King James Version 1611:We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which [reacheth] unto Medeba.
Westminster Leningrad Codex:וַנִּירָם אָבַד חֶשְׁבּוֹן עַד דִּיבוֹן וַנַּשִּׁים עַד נֹפַח אֲשֶׁרׄ עַד מֵֽידְבָֽא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 21, 30
Sermon-Online