Jeremia 50, 14

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 50, Vers: 14

Jeremia 50, 13
Jeremia 50, 15

Luther 1984:Stellt euch ringsum gegen Babel auf, all ihr Bogenschützen; schießt nach ihr, spart nicht an Pfeilen; denn sie hat wider den HERRN gesündigt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Stellt euch ringsum zum Kampf gegen Babylon auf, ihr Bogenschützen alle! Schießt nach ihm, spart die Pfeile nicht! denn am HErrn hat es sich versündigt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Stellt euch ringsum auf gegen Babel, alle, die ihr den Bogen spannt-a-! Schießt nach ihm, spart die Pfeile nicht! Denn gegen den HERRN hat es gesündigt-a-. -a) V. 7.29.
Schlachter 1952:Stellet euch ringsum wider Babel auf, ihr Bogenschützen alle! Schießt nach ihr, sparet die Pfeile nicht! Denn sie hat wider den HERRN gesündigt.
Schlachter 2000 (05.2003):Stellt euch ringsum gegen Babel auf, ihr Bogenschützen alle! Schießt nach ihm, spart die Pfeile nicht! Denn es hat gegen den HERRN gesündigt.
Zürcher 1931:Tretet in Reih und Glied wider Babel ringsum, ihr alle, die ihr den Bogen spannt! Schiesst nach ihm, sparet die Pfeile nicht; denn wider den Herrn hat es gesündigt.
Luther 1912:Rüstet euch wider Babel umher, alle Schützen, schießet in sie, sparet die Pfeile nicht; denn sie hat wider den Herrn gesündigt.
Buber-Rosenzweig 1929:Reiht euch rings wider Babel, ihr Bogenspanner alle, schießet hinein, schont nimmer des Pfeils, denn MIR hat es gesündigt!
Tur-Sinai 1954:Reiht rings euch gegen Babel / all ihr Schußbogenspanner! / Schießt drauf! Schont nicht des Pfeils! / Weil es dem Ewigen gesündigt. /
Luther 1545 (Original):Denn fur dem zorn des HERrn, mus sie vnbewonet vnd gantz wüst bleiben, Das alle, so fur Babel vbergehen, werden sich verwundern, vnd pfeiffen vber alle jre Plage.
Luther 1545 (hochdeutsch):Rüstet euch wider Babel umher, alle Schützen; schießet in sie, sparet der Pfeile nicht; denn sie hat wider den HERRN gesündiget.
NeÜ 2024:Stellt euch rings um Babylon auf, / all ihr Bogenschützen! / Schießt und spart die Pfeile nicht! / Denn es hat sich an Jahwe vergangen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ordnet euch ringsum gegen Babel, alle, die ihr den Bogen spannt. Beschießt sie! Spart nicht mit Pfeilen!, denn sie hat gegen Jahweh gesündigt.
-Parallelstelle(n): Jeremia 51, 3.11; gesün. Jeremia 50, 7.29
English Standard Version 2001:Set yourselves in array against Babylon all around, all you who bend the bow; shoot at her, spare no arrows, for she has sinned against the LORD.
King James Version 1611:Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
Westminster Leningrad Codex:עִרְכוּ עַל בָּבֶל סָבִיב כָּל דֹּרְכֵי קֶשֶׁת יְדוּ אֵלֶיהָ אַֽל תַּחְמְלוּ אֶל חֵץ כִּי לַֽיהוָה חָטָֽאָה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 50, 14
Sermon-Online