Luther 1984: | So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, die Leute von Israel samt den Leuten von Juda müssen Gewalt und Unrecht leiden; alle, die sie gefangen weggeführt haben, halten sie fest und wollen sie nicht loslassen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO hat der HErr der Heerscharen gesprochen: «Wohl leiden die Söhne Israels und die Söhne Juda's insgesamt Gewalt, und alle, die sie in Gefangenschaft geschleppt haben, halten sie fest und wollen sie nicht wieder freigeben; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So spricht der HERR der Heerscharen: Die Söhne Israel und die Söhne Juda sind alle zusammen Unterdrückte. Und alle, die sie gefangen weggeführt, haben sie festgehalten, haben sich geweigert, sie loszulassen-a-. -a) Sacharja 1, 15. |
Schlachter 1952: | So spricht der HERR der Heerscharen: Die Kinder Israel und die Kinder Juda leiden miteinander Gewalt, und alle, die sie gefangen genommen haben, halten sie fest und wollen sie nicht loslassen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So spricht der HERR der Heerscharen: Die Kinder Israels und die Kinder Judas leiden miteinander Gewalt, und alle, die sie gefangen wegführten, halten sie fest, weigern sich, sie loszulassen. |
Zürcher 1931: | So spricht der Herr der Heerscharen: Unterdrückt sind die Söhne Israels und die Söhne Judas insgesamt. Alle, die sie in die Verbannung führten, halten sie fest, wollen sie nicht freilassen. |
Luther 1912: | So spricht der Herr Zebaoth: Siehe, die Kinder Israel samt den Kindern Juda müssen Gewalt und Unrecht leiden; alle, die sie gefangen weggeführt haben, halten sie und wollen sie nicht loslassen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat ER der Umscharte gesprochen: Gepreßt sind die Söhne Jissraels und die Söhne Jehudas vereint, alle, die sie gefangenführten, halten sie fest, weigern, sie freizuschicken. |
Tur-Sinai 1954: | So spricht der Ewige der Scharen: Bedrückt sind die Söhne Jisraëls und die Söhne Jehudas allsamt, und alle ihre Fänger halten sie fest, weigern sich, sie zu entlassen. |
Luther 1545 (Original): | Da sol der Stoltze störtzen vnd fallen, das jn niemand auffrichte, Ich wil seine Stedte mit fewr anstecken, das sol alles, was vmb jn her ist, verzehren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, die Kinder Israel samt den Kindern Juda müssen Gewalt und Unrecht leiden; alle, die sie gefangen weggeführet haben, halten sie und wollen sie nicht loslassen. |
NeÜ 2024: | So spricht Jahwe, der allmächtige Gott: Israeliten und Judäer wurden unterdrückt. Und die, die sie in die Verbannung führten, haben sich geweigert, sie wieder loszulassen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So hat Jahweh der Heere gesagt: Gewalttätig Behandelte sind die Söhne Israels und die Söhne Judas allesamt, und alle, die sie gefangen weggeführt haben, halten sie fest, weigern sich, sie loszulassen. -Parallelstelle(n): alle Jesaja 14, 17; Sacharja 1, 15 |
English Standard Version 2001: | Thus says the LORD of hosts: The people of Israel are oppressed, and the people of Judah with them. All who took them captive have held them fast; they refuse to let them go. |
King James Version 1611: | Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah [were] oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת עֲשׁוּקִים בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי יְהוּדָה יַחְדָּו וְכָל שֹֽׁבֵיהֶם הֶחֱזִיקוּ בָם מֵאֲנוּ שַׁלְּחָֽם |