Jeremia 51, 21

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 51, Vers: 21

Jeremia 51, 20
Jeremia 51, 22

Luther 1984:Durch dich habe ich Rosse und Reiter zerschmettert, Wagen und Fahrer.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zerhämmert habe ich mit dir Rosse samt ihren Reitern, zerhämmert mit dir Kriegswagen samt den darauf Fahrenden;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und mit dir zerhämmere ich Roß und Reiter, und mit dir zerhämmere ich den Wagen und seinen Lenker-1-, -1) w: und den darauf Fahrenden.
Schlachter 1952:ich habe mit dir Roß und Reiter zerschmettert, Kriegswagen samt den Reisigen;
Zürcher 1931:Mit dir habe ich Ross und Reiter zerhämmert, mit dir zerhämmert Wagen und Kämpfer.
Luther 1912:durch dich zerschmettere ich Rosse und Reiter und zerschmettere Wagen und Fuhrmänner;
Buber-Rosenzweig 1929:niederkeulte ich mit dir Roß und Reiter, niederkeulte ich mit dir Fahrzeug und Fahrer,
Tur-Sinai 1954:Ich hämmre mit dir Roß und Reiter / ich hämmre mit dir Wagen und den Fahrer /
Luther 1545 (Original):Du bist mein Hamer, mein Kriegswoffen, Durch dich habe ich die Heiden zuschmissen, vnd die Königreich zustöret.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich will deine Rosse und Reiter zerscheitern; ich will deine Wagen und Fuhrmänner zerschmeißen;
NeÜ 2016:Mit dir zermalmte ich Pferd und Reiter, / mit dir zertrümmerte ich Lenker und Wagen.
Jantzen/Jettel 2016:und mit dir zerschmettere ich das Pferd und seinen Reiter, und mit dir zerschmettere ich den Wagen und seinen Lenker; a)
a) Jeremia 46, 4-6; 50, 37
English Standard Version 2001:with you I break in pieces the horse and his rider; with you I break in pieces the chariot and the charioteer;
King James Version 1611:And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;




Predigten über Jeremia 51, 21
Sermon-Online