Luther 1984: | Du, Babel, warst -a-mein Hammer, meine Kriegswaffe; durch dich habe ich Völker zerschmettert und Königreiche zerstört. -a) Jeremia 50, 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «EIN Hammer bist du mir gewesen, eine Kriegswaffe; und ich habe mit dir Völker zerhämmert und Königreiche mit dir zertrümmert. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Du bist mir ein Hammer, eine Kriegswaffe, und mit dir zerhämmere ich Nationen, und mit dir zerstöre ich Königreiche, |
Schlachter 1952: | Du bist mir ein Hammer und eine Kriegswaffe gewesen; mit dir habe ich Völker zerschmettert und Königreiche mit dir zerstört; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du bist mir ein Hammer und eine Kriegswaffe; mit dir zerschmettere ich Völker, und mit dir zerstöre ich Königreiche; |
Zürcher 1931: | Ein Hammer bist du mir, eine Kriegswaffe. Mit dir habe ich Völker zerhämmert, mit dir habe ich Königreiche vernichtet. -Jeremia 50, 23. |
Luther 1912: | Du bist a) mein Hammer, meine Kriegswaffe; durch dich zerschmettere ich die Heiden und zerstöre die Königreiche; - a) Jeremia 50, 23; Jesaja 10, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Eine Keule bist du mir gewesen, ein Kriegsgerät, niederkeulte ich mit dir Stämme, verderbte mit dir Königreiche, |
Tur-Sinai 1954: | Ein Hammer bist du mir / des Kampfes Waffe; / ich hämmre mit dir Völker / vernichte mit dir Reiche: / |
Luther 1545 (Original): | Aber also ist der nicht, der Jacobs schatz ist, Sondern, der alle ding schaffet, der ists, vnd Jsrael ist die Rute seines Erbes, Er heisst HERR Zebaoth. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du bist mein Hammer, meine Kriegswaffe; durch dich habe ich die Heiden zerschmissen und die Königreiche zerstöret. |
NeÜ 2024: | Babylon als Gottes Hammer: Du warst mein Hammer, meine Waffe im Krieg. / Mit dir zerhämmerte ich Völker, / mit dir zerschlug ich Königreiche. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein Hammer bist du mir, eine Kriegswaffe, und mit dir zerschlage ich Völker, und mit dir zerstöre ich Königreiche, -Parallelstelle(n): Hammer Jeremia 50, 23 |
English Standard Version 2001: | You are my hammer and weapon of war: with you I break nations in pieces; with you I destroy kingdoms; |
King James Version 1611: | Thou [art] my battle axe [and] weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; |
Westminster Leningrad Codex: | מַפֵּץ אַתָּה לִי כְּלֵי מִלְחָמָה וְנִפַּצְתִּי בְךָ גּוֹיִם וְהִשְׁחַתִּי בְךָ מַמְלָכֽוֹת |