Jeremia 52, 14

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 52, Vers: 14

Jeremia 52, 13
Jeremia 52, 15

Luther 1984:Und das ganze Heer der Chaldäer, das bei dem Obersten der Leibwache war, riß alle Mauern Jerusalems ringsumher nieder.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sodann mußte das ganze chaldäische Heer, welches der Befehlshaber der Leibwache bei sich hatte, alle Mauern rings um Jerusalem niederreißen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und das ganze Heer der Chaldäer, das bei dem Obersten der Leibwache war, riß alle Mauern von Jerusalem ringsum nieder-a-. -a) Klagelieder 2, 6-8.
Schlachter 1952:auch alle Ringmauern von Jerusalem zerstörte das Heer der Chaldäer, welches der Oberste der Leibwache bei sich hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Und das ganze Heer der Chaldäer, das bei dem Obersten der Leibwache war, zerstörte alle Mauern von Jerusalem ringsum.
Zürcher 1931:Alle Mauern Jerusalems aber riss das ganze Chaldäerheer, das der Oberste der Leibwache bei sich hatte, ringsum nieder.
Luther 1912:Und das ganze Heer der Chaldäer, so bei dem Hauptmann war, riß um alle Mauern zu Jerusalem ringsumher.
Buber-Rosenzweig 1929:alle Mauern Jerusalems ringsum schleiften sie, alles Heer der Chaldäer, das mit dem Führer der Leibdegen war.
Tur-Sinai 1954:Und alle Mauern Jeruschalaims ringsum rissen sie nieder, das ganze Heer der Kasdäer, das mit dem Obersten der Leibwächter war.
Luther 1545 (Original):Vnd verbrant des HERRN Haus, vnd des königes Haus, vnd alle heuser zu Jerusalem, alle grosse heuser verbrant er mit fewr.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und das ganze Heer, der Chaldäer, so bei dem Hauptmann war, rissen um alle Mauern zu Jerusalem ringsumher.
NeÜ 2024:Seine Truppen zerstörten auch die ganze Stadtmauer.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und das ganze Heer der Chaldäer, das bei dem Obersten der Leibwache war, riss alle Mauern Jerusalems ringsum nieder.
-Parallelstelle(n): Nehemia 1, 3; Klagelieder 2, 6-8
English Standard Version 2001:And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls around Jerusalem.
King James Version 1611:And all the army of the Chaldeans, that [were] with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
Westminster Leningrad Codex:וְאֶת כָּל חֹמוֹת יְרוּשָׁלִַם סָבִיב נָֽתְצוּ כָּל חֵיל כַּשְׂדִּים אֲשֶׁר אֶת רַב טַבָּחִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:52, 1: Dieses Kapitel ist nahezu identisch mit 2. Könige 24, 18-25, 30 und ein historischer Nachtrag, der Jerusalems Fall detailliert beschreibt (wie Kap. 39). Es beginnt passenderweise mit Judas letztem König und seiner Sünde (597-586 v.Chr.). Die Absicht des Kapitels ist, aufzuzeigen, wie genau Jeremias Prophezeiungen über Jerusalem und Juda waren. 52, 1 Jeremias. Ein anderer Mann als der Verfasser des Buches (vgl. 1, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 52, 14
Sermon-Online