Luther 1984: | Und mitten darin war etwas wie vier Gestalten; die waren anzusehen wie Menschen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Mitten in ihm erschien dann etwas, das vier lebenden Wesen glich, deren Aussehen folgendes war: sie hatten Menschengestalt, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und aus seiner Mitte hervor (erschien) die Gestalt von vier lebenden Wesen-a-; und dies war ihr Aussehen: die Gestalt eines Menschen hatten sie. -a) Offenbarung 4, 6. |
Schlachter 1952: | Und mitten drin die Gestalt von vier lebendigen Wesen, und dies war ihr aussehen: sie hatten Menschengestalt; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und mitten aus diesem die Gestalt von vier lebendigen Wesen, und dies war ihr Aussehen: Sie hatten Menschengestalt. |
Zürcher 1931: | Und mitten darin erschienen Gestalten wie von vier lebenden Wesen; die waren anzusehen wie Menschengestalten. |
Luther 1912: | Und darin war es gestaltet wie vier Tiere, und dieselben waren anzusehen wie Menschen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | aus jenes Mitte vier Lebendiger Gestalt. Und dies ihr Ansehn: Menschgestalt an ihnen, |
Tur-Sinai 1954: | Und mitten daraus die Gestalt von vier Tieren; und dies war ihr Aussehen: Menschliche Gestalt hatten sie. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich sahe, vnd sihe, Es kam ein vngestümer Wind von Mitternacht her mit einer grossen Wolcken vol Fewrs, das allenthalben vmbher glentzet, vnd mitten in dem selben Fewr war es wie liecht helle. -[Liecht helle] In Ebreo stehet, Wie die gestalt Hasmal, Das wil niemand wissen, was es sey. Wir lassens sein das allerhellest im fewer oder blitzen, das etliche speciem Electri, dem weissen Agtstein gleich halten, vnd sey die meinung, Im Wolcken war rot fewr, Im roten fewr helle weis Liecht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und drinnen war es gestaltet wie vier Tiere, und unter ihnen eins gestaltet wie ein Mensch. |
NeÜ 2024: | Und von dort her erschienen vier Lebewesen in Menschengestalt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und aus seiner Mitte ein Gebilde wie(a) von vier lebenden Wesen. Und dieses war ihr Aussehen: eine Gestaltung(b) wie die eines Menschen hatten sie. -Fussnote(n): (a) o.: eine Gestaltung; ein Gleichnis; eine Ähnlichkeit; o.: etwas, das aussah wie (b) Für Gestaltung und Gebilde steht im Heb. dasselbe Wort. -Parallelstelle(n): Hesekiel 10, 15.20; Offenbarung 4, 6 |
English Standard Version 2001: | And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness, |
King James Version 1611: | Also out of the midst thereof [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance; they had the likeness of a man. |
Westminster Leningrad Codex: | וּמִתּוֹכָהּ דְּמוּת אַרְבַּע חַיּוֹת וְזֶה מַרְאֵֽיהֶן דְּמוּת אָדָם לָהֵֽנָּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 4: Die einleitende Vision konzentriert sich auf Engel, die die Gegenwart Gottes umgeben. 1, 4 Sturmwind … Feuer. Gericht über Juda in einer weiteren und völlig verheerenden Phase (nach der Wegführung von 597 v.Chr.) soll aus dem Norden kommen und kam tatsächlich 588-586 aus Babylon (vgl. Jeremia 39.40). Der Schrecken dieses Gerichts wird durch einen feurigen Sturmwind dargestellt, der Gottes Gericht symbolisiert; der goldene Schimmer repräsentiert strahlende Herrlichkeit. |