Hesekiel 3, 24

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 3, Vers: 24

Hesekiel 3, 23
Hesekiel 3, 25

Luther 1984:Und -a-der Geist kam in mich und stellte mich auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Geh hin und schließ dich ein in deinem Hause! -a) Hesekiel 2, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber die Gotteskraft kam in mich und ließ mich auf meine Füße treten; und er-1- redete mich an mit den Worten: «Gehe heim und schließe dich in deinem Hause ein! -1) d.h. Gott.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da kam der Geist in mich hinein und stellte mich auf meine Füße-a-. Und er-1- redete mit mir und sprach zu mir: Geh, schließ dich in deinem Haus ein! -1) d.i. der HERR. a) Hesekiel 2, 2.
Schlachter 1952:und der Geist kam in mich und stellte mich auf meine Füße und redete mit mir und sprach zu mir: Gehe hin und verschließe dich in dein Haus!
Schlachter 2000 (05.2003):Und der Geist kam in mich und stellte mich auf meine Füße; und er redete mit mir und sprach zu mir: Geh hin und schließe dich in dein Haus ein!
Zürcher 1931:und Geist kam in mich und stellte mich auf die Füsse, und der Herr redete mit mir und sprach zu mir: Gehe heim und schliesse dich in dein Haus ein. -Hesekiel 2, 2.
Luther 1912:Und ich ward a) erquickt und trat auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Gehe hin und verschließ dich in deinem Hause! - a) Hesek. 2, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Doch Geistbraus kam in mich, der stellte mich auf meine Füße. Er aber redete mit mir, er sprach zu mir: Geh, verschließe dich mitten in deinem Haus!
Tur-Sinai 1954:Da fuhr in mich ein Geist und stellte mich auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: ,Geh hinein, schließ dich ein in deinem Haus.
Luther 1545 (Original):Vnd ich machte mich auff, vnd gieng hin aus ins feld, Vnd sihe, da stund die Herrligkeit des HERRN daselbs, gleich, wie ich sie am wasser Chebar gesehen hatte, Vnd ich fiel nider auff mein Angesicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich ward erquicket und trat auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Gehe hin und verschleuß dich in deinem Hause.
NeÜ 2024:Aber dann kam der Geist in mich und stellte mich wieder auf die Füße. Jahwe sagte zu mir: Geh in dein Haus und schließ dich ein!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es kam der Geist in mich und stellte mich auf meine Füße. Und er redete mit mir. Und er sagte zu mir: Gehe, schließ dich in deinem Haus ein.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 2, 2; Hesekiel 11, 5
English Standard Version 2001:But the Spirit entered into me and set me on my feet, and he spoke with me and said to me, Go, shut yourself within your house.
King James Version 1611:Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
Westminster Leningrad Codex:וַתָּבֹא בִי רוּחַ וַתַּעֲמִדֵנִי עַל רַגְלָי וַיְדַבֵּר אֹתִי וַיֹּאמֶר אֵלַי בֹּא הִסָּגֵר בְּתוֹךְ בֵּיתֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 24: schließe dich in dein Haus ein. Er sollte einen Großteil seines Dienstes zu Hause erfüllen (8, 1; 12, 1-7) und ihn damit auf diejenigen beschränken, die kamen, um ihn dort zu hören.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 3, 24
Sermon-Online