Luther 1984: | Die Stadt aber soll für euch nicht der Topf sein noch ihr das Fleisch darin, sondern an der Grenze Israels will ich euch richten.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Diese Stadt soll für euch nicht der Kessel sein, und ihr sollt nicht das Fleisch in ihr sein; an der Grenze Israels will ich Gericht über euch halten!
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie wird euch nicht zum Topf werden, so daß ihr in ihrer Mitte zum Fleisch würdet; (sondern) an der Grenze Israels werde ich euch richten.
|
Schlachter 1952: | Diese Stadt wird nicht euer Topf sein, und ihr werdet nicht das Fleisch darin sein, sondern ich will euch an der Grenze Israels richten!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Diese wird nicht euer Topf sein, und ihr werdet nicht das Fleisch darin sein, sondern ich will euch richten auf dem Gebiet Israels!
|
Zürcher 1931: | Die Stadt wird nicht euer Topf sein, und ihr werdet nicht das Fleisch darin sein; an der Grenze Israels will ich euch richten,
|
Luther 1912: | Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein noch ihr das Fleisch darin; sondern an der Grenze Israels will ich euch richten.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | sie wird euch nicht der Kessel sein, in dessen Mitte ihr das Fleisch wärt, an Jissraels Grenzmark will ich euch richten.
|
Tur-Sinai 1954: | Sie soll euch nicht Topf und ihr darin das Fleisch sein, an Jisraëls Grenze will ich euch richten.
|
Luther 1545 (Original): | Jr solt durchs Schwert fallen, in den grentzen Jsrael wil ich euch richten, vnd solt erfaren, das ich der HERR bin.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein, noch ihr das Fleisch drinnen, sondern in den Grenzen Israels will ich euch richten.
|
NeÜ 2024: | Ihr bleibt nicht in der Stadt wie das Fleisch im Topf. An der Grenze Israels werde ich euch richten!
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie wird euch nicht der Topf, und ihr werdet in ihrer Mitte nicht das Fleisch sein. An der Grenze Israels werde ich euch richten.
|
English Standard Version 2001: | This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in the midst of it. I will judge you at the border of Israel,
|
King James Version 1611: | This [city] shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; [but] I will judge you in the border of Israel:
|
Westminster Leningrad Codex: | הִיא לֹֽא תִהְיֶה לָכֶם לְסִיר וְאַתֶּם תִּהְיוּ בְתוֹכָהּ לְבָשָׂר אֶל גְּבוּל יִשְׂרָאֵל אֶשְׁפֹּט אֶתְכֶֽם
|