Hesekiel 11, 13

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 11, Vers: 13

Hesekiel 11, 12
Hesekiel 11, 14

Luther 1984:Und als ich noch so weissagte, starb Pelatja, der Sohn Benajas. Da fiel ich auf mein Angesicht und schrie mit lauter Stimme und sprach: -a-Ach, Herr HERR, willst du dem Rest Israels ganz und gar ein Ende machen? -a) Hesekiel 9, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da begab es sich, während ich so als Prophet redete, daß Pelatja, der Sohn Benaja's, tot niederstürzte. Da warf ich mich auf mein Angesicht nieder, schrie laut und rief aus: «Ach, HErr, mein Gott! willst du denn den letzten Rest Israels gänzlich vernichten?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als ich weissagte, da starb Pelatja, der Sohn Benajas-a-. Und ich fiel nieder auf mein Gesicht und schrie mit lauter Stimme und sprach: Ach, Herr, HERR, willst du mit dem Überrest Israels ein Ende machen-1-?-b- -1) so in Entsprechung zu Hesekiel 9, 8; MasT: du machst ja dem Überrest Israels ein Ende! a) Sprüche 6, 15. b) Hesekiel 9, 8.
Schlachter 1952:Während ich nun weissagte, begab es sich, daß Pelatja, der Sohn Benajas, starb. Da fiel ich nieder auf mein Angesicht und schrie mit lauter Stimme und sprach: Ach, Herr, HERR, willst du den Überrest Israels gänzlich aufreiben?
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah, während ich weissagte, da starb Pelatja, der Sohn Benajas. Und ich fiel nieder auf mein Angesicht und schrie mit lauter Stimme und sprach: Ach, Herr, HERR, willst du den Überrest Israels gänzlich aufreiben?
Zürcher 1931:Und während ich noch weissagte, starb Pelatja, der Sohn Benajas. Da fiel ich auf mein Angesicht und schrie laut auf und sprach: Ach, Herr mein Gott, willst du denn den Rest Israels völlig vernichten?
Luther 1912:Und da ich so weissagte, starb Pelatja, der Sohn Benajas. Da a) fiel ich auf mein Angesicht und schrie mit lauter Stimme und sprach: Ach Herr Herr, du wirst’s mit den übrigen Israels gar aus machen! - a) Hesek. 9, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:Wie ich nun kündete, geschahs, daß Platjahu Sohn Bnajas starb. Ich fiel auf mein Antlitz, ich schrie mit lauter Stimme: Ah, mein Herr, DU, den Garaus machst du dem Überrest Jissraels!
Tur-Sinai 1954:Es war aber, als ich weissagte, da starb Pelatjahu, der Sohn Benajas, und ich stürzte auf mein Antlitz, schrie auf mit lauter Stimme und rief: ,Weh, Herr, o Gott, du machst ja garaus dem Rest Jisraëls!'
Luther 1545 (Original):Vnd solt erfaren, das ich der HERR bin. Denn jr nach meinen Geboten nicht gewandelt habt, vnd meine Rechte nicht gehalten, Sondern gethan nach der Heiden weise, die vmb euch her sind.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da ich so weissagte, starb Platja, der Sohn Benajas. Da fiel ich auf mein Angesicht und schrie mit lauter Stimme und sprach: Ach, Herr HERR, du wirst's mit den Übrigen Israels gar ausmachen!
NeÜ 2024:Während ich dies weissagte, starb Pelatja Ben-Benaja. Da warf ich mich nieder, das Gesicht auf dem Boden und rief laut: Ach Herr, Jahwe! Willst du auch den Rest Israels vernichten?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als ich weissagte, da starb Pelatja, der Sohn Benajas. Und ich fiel auf mein Angesicht nieder und rief mit großer Stimme und sagte: Ach, ‹mein› Herr, Jahweh! Willst du dem Überrest Israels ein Ende machen?
-Parallelstelle(n): Hesekiel 11, 1; Hesekiel 9, 8
English Standard Version 2001:And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said, Ah, Lord GOD! Will you make a full end of the remnant of Israel?
King James Version 1611:And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
Westminster Leningrad Codex:וַֽיְהִי כְּהִנָּבְאִי וּפְלַטְיָהוּ בֶן בְּנָיָה מֵת וָאֶפֹּל עַל פָּנַי וָאֶזְעַק קוֹל גָּדוֹל וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה כָּלָה אַתָּה עֹשֶׂה אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 13: da starb Pelatja. Der Tod eines der Führer aus V. 1 war ein Zeichen dafür, dass Gott sein Wort tatsächlich ausführen würde. Dieser Führer starb offenbar plötzlich, als Hesekiel die Vision schaute, sodass der Prophet befürchtete, dieser Tod würde den Tod für alle Israeliten bedeuten (9, 8).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 11, 13
Sermon-Online