Hesekiel 27, 28

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 27, Vers: 28

Hesekiel 27, 27
Hesekiel 27, 29

Luther 1984:Da werden die Gestade erbeben von dem Geschrei deiner Steuerleute.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Vom lauten Geschrei deiner Steuerleute wird die weite Meeresfläche erbeben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Von dem lauten Geschrei deiner Matrosen werden die Weidegebiete-1- erbeben. -1) d.i. das zur Stadt gehörige Weideland.
Schlachter 1952:Von dem Geschrei deiner Steuermänner werden die Wasserflächen zittern.
Zürcher 1931:Ob dem lauten Geschrei deiner Steuerleute erbeben die Flotten,
Luther 1912:daß auch die Anfurten erbeben werden vor dem Geschrei deiner Schiffsherren.
Buber-Rosenzweig 1929:Vom lauten Schrei deiner Steuerleute schüttern die Fluren.
Tur-Sinai 1954:Vom Jammerschrei deiner Schiffer zucken die Küsten.
Luther 1545 (Original):Also, das deine Wahr, Kauffleute, Hendeler, Fergen, Schiffherrn, vnd die so die Schiff machen, vnd deine Hantierer, vnd alle deine Kriegsleute, vnd alles Volck in dir, mitten auff dem Meer vmbkomen werden, zur zeit, wenn du vntergehest.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß auch die Anfurten erbeben werden vor dem Geschrei deiner Schiffsherren.
NeÜ 2021:Vom Jammergeschrei deiner Seeleute erbebt das Land um dich herum.
Jantzen/Jettel 2016:Vom Getöse des Geschreis deiner Steuermänner werden die Fluren erbeben. a)
a) erzittern Hesekiel 27, 35; 26, 10 .15-18
English Standard Version 2001:At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
King James Version 1611:The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 28: Geschrei. Das setzt die Metapher von Tyrus als Schiff fort und beschreibt insbesondere Männer, die den Untergang von Tyrus beklagen, da ihr Lebensunterhalt von dem Handel abhängig war, den Tyrus repräsentierte. Die Verse 30-32 beschreiben übliche Trauerpraktiken.




Predigten über Hesekiel 27, 28
Sermon-Online