Luther 1984: | Alsdann will ich seine Wasser klar machen, daß seine Ströme fließen wie Öl, spricht Gott der HERR, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alsdann will ich ihre Gewässer klären und ihre Ströme wie Öl dahingleiten lassen' - so lautet der Ausspruch Gottes des HErrn -, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann werde ich ihre Wasser klären-1- und ihre Flüsse wie Öl fließen lassen, spricht der Herr, HERR-2-. - -1) w: sich setzen lassen. 2) w: ist der Ausspruch des Herrn, HERRN. |
Schlachter 1952: | Alsdann will ich machen, daß ihre Wasser sinken und ihre Ströme wie Öl daherfließen sollen, spricht Gott, der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dann will ich bewirken, dass ihre Wasser sinken und ihre Ströme wie Öl daherfließen sollen, spricht GOTT, der Herr. |
Zürcher 1931: | Dann will ich ihre Wasser klar werden lassen, will ihre Fluten dahingleiten lassen wie Öl, spricht Gott der Herr, |
Luther 1912: | Alsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Ströme fließen wie Öl, spricht der Herr Herr, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Damals lasse ich ihre Wasser sich setzen, ihre Ströme lasse ich fließen wie Öl. Erlauten ists von meinem Herrn, IHM. |
Tur-Sinai 1954: | Abklaren laß ich ihre Wasser dann / und ihre Ströme gleiten so wie Öl / ist Gottes Spruch, des Herrn. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich wil alle jr Thiere vmbbringen, an den grossen Wassern, das sie keines Menschen fuss, vnd keines Thiers klawen, trübe machen sol. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Alsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Ströme fließen wie Öl spricht der Herr HERR, |
NeÜ 2024: | Ihr Gewässer wird sich klären, / ihre Flüsse fließen wie Öl, / spricht Jahwe, der Herr. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Danach werde ich ihre Wasser klären, ihre Flüsse wie Öl dahinfließen lassen', ist der Spruch des Herrn, Jahwehs, |
English Standard Version 2001: | Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, declares the Lord GOD. |
King James Version 1611: | Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. |
Westminster Leningrad Codex: | אָז אַשְׁקִיעַ מֵֽימֵיהֶם וְנַהֲרוֹתָם כַּשֶּׁמֶן אוֹלִיךְ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 32, 13: Wenn kein Mensch oder Tier den Schlamm des Nils und seiner Seitenarme aufwühlt, ist das Wasser klar und fließt gemächlich. Da der Fluss das Zentrum allen Lebens war, ist das eine eindrückliche Veranschaulichung für die Verwüstung. |