Luther 1984: | Aber dein Volk spricht: «Der Herr handelt nicht recht», während doch sie nicht recht handeln. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Freilich sagen deine Volksgenossen: ,Das Verfahren des Herrn ist nicht das richtige!' während doch ihr eigenes Verfahren nicht das richtige ist. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Söhne deines Volkes sagen: Der Weg des Herrn ist nicht recht, wo doch ihr eigener Weg nicht recht ist. |
Schlachter 1952: | Dennoch sagen die Kinder deines Volkes: «Der Weg des Herrn ist nicht richtig!» so doch vielmehr ihr Weg nicht richtig ist! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dennoch sagen die Kinder deines Volkes: »Der Weg des Herrn ist nicht richtig!« — dabei ist es doch ihr Weg, der nicht richtig ist! |
Zürcher 1931: | Und da sagen die Kinder deines Volkes: «Der Weg des Herrn ist nicht richtig», wo doch vielmehr ihr eigner Weg nicht richtig ist. -Hesekiel 18, 25. |
Luther 1912: | Aber dein Volk spricht: Der Herr urteilt nicht recht, so doch sie unrecht haben. - Hesek. 18, 25-30. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da sprechen die Söhne deines Volks: »Nicht zu bemessen ist der Weg meines Herrn!« Sie sind es, deren Weg nicht zu bemessen ist! |
Tur-Sinai 1954: | Da sprechen die Söhne deines Volkes: Nicht zu ermessen ist der Weg des Herrn! - Doch jene, ihr Weg ist nicht zu ermessen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd alle seiner sünden, die er gethan hat, sollen nicht gedacht werden, Denn er thut nu was recht vnd gut ist, darumb sol er leben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Noch spricht dein Volk: Der HERR urteilet nicht recht, so sie doch unrecht haben. |
NeÜ 2024: | Doch die Leute in deinem Volk behaupten: 'Es ist nicht richtig, wie der Herr verfährt!' Dabei ist doch ihr eigener Weg nicht richtig. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Söhne deines Volkes sagen: 'Der Weg des Herrn ist nicht recht.' Aber sie ‹sind es›, deren Weg nicht recht ist! -Parallelstelle(n): Hesekiel 18, 25.29 |
English Standard Version 2001: | Yet your people say, 'The way of the Lord is not just,' when it is their own way that is not just. |
King James Version 1611: | Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאָמְרוּ בְּנֵי עַמְּךָ לֹא יִתָּכֵן דֶּרֶךְ אֲדֹנָי וְהֵמָּה דַּרְכָּם לֹֽא יִתָּכֵֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 33, 1: das Wort des HERRN erging. Dieses Kapitel ist ein Übergang zwischen Gottes Gerichten über Jerusalem und den Nationen (Kap. 1-32) und Israels glorreicher Zukunft, wenn es in seinem Land wiederhergestellt sein wird (Kap. 34-48). Es nennt Gottes Anweisungen für nationale Buße und bildet somit das Vorwort für die darauffolgenden Prophezeiungen des Trostes und des Heils (Kap. 34-39). |