Luther 1984: | UND er führte mich hinein zur Vorhalle des Tempels und maß die Pfeiler der Vorhalle: fünf Ellen auf jeder Seite; und das Tor: vierzehn Ellen; und die Wände zu beiden Seiten an der Tür: drei Ellen auf jeder Seite. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF führte er mich zur Vorhalle des Tempelhauses und maß die (beiden) Wandpfeiler der Vorhalle, von denen jeder hüben wie drüben fünf Ellen breit war; die Breite des Tores aber betrug vierzehn Ellen und die der Seitenwände des Tores drei Ellen auf beiden Seiten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er brachte mich in die Vorhalle-a- des Tempelhauses hinein. Und er maß den Pfeiler-1- der Vorhalle: fünf Ellen auf dieser und fünf Ellen auf jener Seite; und die Breite des Toreingangs: -2-vierzehn Ellen; und die Seitenwände des Tores (maßen)-2- drei Ellen auf dieser und drei Ellen auf jener Seite. -1) d.h. das Pfeilerwerk: zwei Pfeiler von je fünf Ellen Breite. 2-2) LXX; im MasT. fehlt diese Angabe. a) 1. Könige 6, 3. |
Schlachter 1952: | Und er führte mich zur Vorhalle des Hauses und maß die Pfeiler der Vorhalle, die hatten auf dieser und auf jener Seite eine Dicke von fünf Ellen. Die Breite des Toreingangs maß auf beiden Seiten drei Ellen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er führte mich zur Vorhalle des Hauses und maß die Türme der Vorhalle, die hatten auf dieser und auf jener Seite eine Dicke von 5 Ellen. Die Breite des Toreingangs maß auf beiden Seiten 3 Ellen. |
Zürcher 1931: | Dann führte er mich zur Vorhalle des Tempelgebäudes und mass die Pfeiler der Vorhalle: sie hatten auf beiden Seiten eine Dicke von fünf Ellen. Die Breite des Toreingangs aber betrug vierzehn Ellen und die der Seitenwände des Toreingangs je drei Ellen. -1. Könige 6, 3. |
Luther 1912: | Und er führte mich hinein zur a) Halle des Tempels und maß die Pfeiler der Halle fünf Ellen auf jeder Seite und das Tor vierzehn Ellen, und die Wände zu beiden Seiten an der Tür drei Ellen auf jeder Seite. - a) 1. Könige 6, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er brachte mich zum Flursaal des Hauses, er maß das Pfeilerwerk des Flursaals fünf Ellen hüben und fünf Ellen drüben, und die Breite des Tors drei Ellen hüben und drei Ellen drüben, |
Tur-Sinai 1954: | Dann brachte er mich zur Halle des Hauses und maß die Widderpfeiler der Halle: Fünf Ellen hüben und fünf Ellen drüben. Die Breite des Tores aber betrug drei Ellen hüben und drei Ellen drüben. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er füret mich hinein zur Halle des Tempels, vnd mas die Halle, fünff ellen auff jeder seiten, vnd das Thor drey ellen weit auff jeder seiten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er führete mich hinein zur Halle des Tempels und maß die Halle, fünf Ellen auf jeder Seite, und das Tor drei Ellen weit auf jeder Seite. |
NeÜ 2024: | Nun führte er mich in die Vorhalle des Tempelhauses und maß sie aus. Das Mauerwerk rechts und links von ihrem Eingang war je zweieinhalb Meter dick. Das Eingangstor selbst war sieben Meter breit und die Mauervorsprünge je anderthalb Meter. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er brachte mich hinein zur Vorhalle des Hauses. Und er maß [die beiden] Wandpfeiler(a) der Vorhalle: fünf Ellen auf dieser und fünf Ellen auf jener Seite; und die Breite des Tores: drei Ellen auf dieser und drei Ellen auf jener Seite. -Fussnote(n): (a) eigtl.: das Wandpfeilerwerk; d. h.: zwei Pfeiler von je fünf Ellen Durchmesser. -Parallelstelle(n): 1. Könige 6, 3; 2. Chronik 3, 4 |
English Standard Version 2001: | Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the jambs of the vestibule, five cubits on either side. And the breadth of the gate was fourteen cubits, and the sidewalls of the gate were three cubits on either side. |
King James Version 1611: | And he brought me to the porch of the house, and measured [each] post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate [was] three cubits on this side, and three cubits on that side. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְבִאֵנִי אֶל אֻלָם הַבַּיִת וַיָּמָד אֵל אֻלָם חָמֵשׁ אַמּוֹת מִפֹּה וְחָמֵשׁ אַמּוֹת מִפֹּה וְרֹחַב הַשַּׁעַר שָׁלֹשׁ אַמּוֹת מִפּוֹ וְשָׁלֹשׁ אַמּוֹת מִפּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 40, 48: Vorhalle. Damit ist das Portal des Tempels gemeint; es gleicht dem Portal von Salomos Tempel. |