Hesekiel 43, 17

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 43, Vers: 17

Hesekiel 43, 16
Hesekiel 43, 18

Luther 1984:Und der obere Absatz ist vierzehn Ellen lang und vierzehn Ellen breit im Geviert, und eine Leiste geht ringsherum, eine halbe Elle hoch; und sein Sockel ist eine Elle hoch, und seine Stufen liegen nach Osten hin.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die große Umfriedung-1- hatte vierzehn Ellen Länge bei vierzehn Ellen Breite, so daß ihre vier Seiten ein Quadrat bildeten; und die Randleiste rings um sie herum war eine halbe Elle breit und die Grundeinfassung an ihr eine Elle (breit) ringsum. Die Stufen des Altars aber befanden sich auf der Ostseite. -1) o: Einfassung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die (größere) Einfassung: vierzehn (Ellen) Länge auf vierzehn (Ellen) Breite, zu ihren vier Seiten hin; und die Abgrenzung rings um sie her: eine halbe Elle-1-; und ihre Ausbuchtung eine Elle ringsum. Und seine Stufen wiesen nach Osten. -1) d.i. eine Spanne (s. V. 13).
Schlachter 1952:Und der (obere) Absatz vierzehn Ellen lang und vierzehn Ellen breit auf seinen vier Seiten, und die Randleiste rings um ihn her eine halbe Elle, und seine Grundeinfassung eine Elle ringsum, und seine Stufen nach Osten gewandt.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der Absatz ist 14 Ellen lang und 14 Ellen breit auf seinen vier Seiten, und die Randleiste rings um ihn her eine halbe Elle, und seine Grundeinfassung eine Elle ringsum, und seine Stufen sind nach Osten gewandt.
Zürcher 1931:Und der höhere Absatz war vierzehn Ellen lang und vierzehn Ellen breit auf seinen vier Seiten,-1-* und der Randaufsatz lief eine halbe Elle breit, der Sockel aber eine ganze Elle breit rings um ihn her. Die Altarstufen waren gegen Osten gerichtet. -1) ws. folgten hier ursprünglich noch die Worte: «und der niedrigere Absatz war sechzehn Ellen lang und sechzehn Ellen breit auf seinen vier Seiten».
Luther 1912:Und der oberste Absatz war vierzehn Ellen lang und vierzehn Ellen breit ins Geviert; und eine Leiste ging allenthalben umher, eine halbe Elle breit; und sein Fuß war eine Elle hoch, und seine Stufen waren gegen Morgen.
Buber-Rosenzweig 1929:Und die Einfassung: vierzehn Länge bei vierzehn Breite nach ihren vier Viertseiten, und die Grenzfläche rings um sie: eine halbe Elle, und der Schoßgrund an ihr eine Elle rings. Und seine Stufen sind nach Osten gewandt.
Tur-Sinai 1954:Und die Umfassung: Vierzehn lang und vierzehn breit an ihren vier Seiten, und die Bekrönung rings um sie: Eine halbe Elle, und die Einbuchtung an ihr: Eine Elle ringsum, und seine Stufen waren nach Osten gekehrt.'
Luther 1545 (Original):Vnd der öberst Absatz war vierzehen ellen lang, vnd vierzehen ellen breit ins geuierde, Vnd ein rand gieng allenthalben vmbher, einer halben ellen breit, vnd sein fus war einer ellen hoch, vnd seine stuffen waren gegen morgen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der oberste Absatz war vierzehn Ellen lang und vierzehn Ellen breit ins Gevierte; und ein Rand ging allenthalben umher, einer halben Elle breit; und sein Fuß war eine Elle hoch, und seine Stufen waren gegen Morgen.
NeÜ 2024:Der nächst untere Sockel war ebenfalls quadratisch. Er hatte eine Seitenlänge von sieben Metern und sprang um einen halben Meter vor. Das Gesims an seinem Rand war 25 Zentimeter breit. An der Ostseite führten Stufen zum Altar hinauf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die [untere] Einfassung: vierzehn [Ellen] Länge bei vierzehn [Ellen] Breite, an ihren vier Seiten. Und ringsum seine Begrenzung: eine halbe Elle, und ihre Ausbuchtung: eine Elle ringsum. Und seine Stufen sind [an der Seite], nach Osten [gerichtet].
English Standard Version 2001:The ledge also shall be square, fourteen cubits long by fourteen broad, with a rim around it half a cubit broad, and its base one cubit all around. The steps of the altar shall face east.
King James Version 1611:And the settle [shall be] fourteen [cubits] long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it [shall be] half a cubit; and the bottom thereof [shall be] a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
Westminster Leningrad Codex:וְהָעֲזָרָה אַרְבַּע עֶשְׂרֵה אֹרֶךְ בְּאַרְבַּע עֶשְׂרֵה רֹחַב אֶל אַרְבַּעַת רְבָעֶיהָ וְהַגְּבוּל סָבִיב אוֹתָהּ חֲצִי הָאַמָּה וְהַֽחֵיק לָהּ אַמָּה סָבִיב וּמַעֲלֹתֵהוּ פְּנוֹת קָדִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:43, 13: des Altars. Die Maße des Brandopferaltars werden in V. 13-17 angeführt, dann werden die Opfergaben beschrieben (V. 18-27). Diese Opfergaben sind genauso wenig wirksam wie die Opfer des AT. Alle diese Opfer symbolisierten den Tod für die Sünde. Sie nahmen Sünde nicht weg (vgl. Hebräer 10, 4), sondern waren vorausblickend; diese Opfer werden rückblickend sein.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 43, 17
Sermon-Online