Hesekiel 44, 18

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 44, Vers: 18

Hesekiel 44, 17
Hesekiel 44, 19

Luther 1984:Und sie sollen einen leinenen Kopfbund auf ihrem Haupt haben und leinene Beinkleider um ihre Lenden und sollen sich nicht mit Zeug gürten, das Schweiß wirkt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Kopfbunde von Leinen sollen auf ihrem Haupt sein und Beinkleider von Leinen an ihren Schenkeln; in schweißerregende Stoffe dürfen sie sich nicht kleiden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Leinene Kopfbunde sollen auf ihrem Kopf sein und leinene Beinkleider an ihren Hüften; sie sollen sich nicht mit schweißfördernder Kleidung-1- gürten. -1) w: mit Schweiß.
Schlachter 1952:Leinene Kopfbünde sollen sie auf ihrem Haupt und leinene Unterkleider an ihren Lenden tragen; sie sollen sich nicht in Schweiß gürten.
Schlachter 2000 (05.2003):Leinene Kopfbünde sollen sie auf ihrem Haupt tragen und leinene Unterkleider an ihren Lenden; sie sollen sich nicht in Kleidung gürten, die Schweiß fördert.
Zürcher 1931:Sie sollen linnene Kopfbunde auf dem Haupte und linnene Beinkleider an den Lenden tragen; sie sollen sich nicht mit etwas gürten, das den Schweiss fördert.
Luther 1912:Und sollen leinenen Schmuck auf ihrem Haupt haben und leinene Beinkleider um ihre Lenden, und sollen sich nicht im Schweiß gürten.
Buber-Rosenzweig 1929:Ziertücher von Flachs seien auf ihrem Haupt, Wickelhosen von Flachs seien an ihren Lenden, sie sollen sich mit Schweißigem nicht gürten.
Tur-Sinai 1954:Linnenturbane seien auf ihrem Haupt und linnene Beinkleider an ihren Lenden, und nicht sollen sie sich schweißig gürten.
Luther 1545 (Original):Vnd sollen leinen Schmuck auff jrem Heubt haben, vnd leinen Niderkleid vmb jre Lenden, vnd sollen sich nicht im schweis gürten. -[Im schweis] Das sie die heiligen Kleider nicht beschmutzen mit schweis, wie die Dorffpfarrherr jr Messgewand. Hieronymus deutet es, Sie sollen sich nicht zu hart gürten, das ist, nicht gezwungen, sondern alles willig thun, on schweis oder mühe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sollen leinenen Schmuck auf ihrem Haupt haben und leinen Niederkleid um ihre Lenden; und sollen sich nicht im Schweiß gürten.
NeÜ 2024:Sie sollen einen Kopfbund aus Leinen tragen und leinene Hosen anziehen. Sie dürfen keine Kleidung tragen, in der man schwitzt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Leinene Kopfbunde sollen auf ihrem Haupt sein und leinene Beinkleider an ihren Lenden. Sie sollen sich nicht mit Schweiß [verursachenden Stoffen] gürten.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 39, 27-29; 2. Mose 28, 42.43
English Standard Version 2001:They shall have linen turbans on their heads, and linen undergarments around their waists. They shall not bind themselves with anything that causes sweat.
King James Version 1611:They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird [themselves] with any thing that causeth sweat.
Westminster Leningrad Codex:פַּאֲרֵי פִשְׁתִּים יִהְיוּ עַל רֹאשָׁם וּמִכְנְסֵי פִשְׁתִּים יִהְיוּ עַל מָתְנֵיהֶם לֹא יַחְגְּרוּ בַּיָּֽזַע



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:44, 17: Es soll aber geschehen. Bestimmte Maßstäbe leiten den Priesterdienst, wie z.B. Anstand (V. 20) und Nüchternheit (V. 21). Sie werden Vorbilder an heiligem Verhalten sein, da sie das Volk lehren, ein für Gott abgesondertes Leben zu führen (V. 23.24). Einzelheiten über Kleidung (wie z.B. das Verbot von Unreinhheit durch Schweiß aufgrund des Tragens von Wolle), Ehe (vgl. 3. Mose 21, 14), Berührung von Leichen usw. deuten eher auf eine buchstäbliche Erfüllung hin als auf eine allgemeine verschwommene symbolische Interpretation der Details.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 44, 18
Sermon-Online