Luther 1984: | Sie erfreuen den König mit ihrer Bosheit und Obere mit ihren Lügen; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Mit ihrer Bosheit erfreuen sie den König und mit ihrer Falschheit die Fürsten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mit ihrer Bosheit erfreuen sie den König und mit ihren Lügen die Obersten. |
Schlachter 1952: | Durch ihre Bosheit erfreuen sie den König und durch ihre Lügen die Fürsten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Durch ihre Bosheit erfreuen sie den König und durch ihre Lügen die Fürsten. |
Zürcher 1931: | In ihrer Bosheit salben sie einen König und in ihrer Falschheit Fürsten. |
Luther 1912: | Sie vertrösten den König durch ihre Bosheit und die Fürsten durch ihre Lügen; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mit ihrer Bosheit vergnügen sie den König, mit ihren Schmeicheleien die Fürsten, |
Tur-Sinai 1954: | In ihrer Schlechtigkeit erheitern sie den (Götter-)König / in ihren Trügerein die (Götter-)Obersten. / |
Luther 1545 (Original): | Sie vertrösten den König durch jre Bosheit, vnd die Fürsten durch jre lügen. -[Bosheit] Abgötterey. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie vertrösten den König durch ihre Bosheit und die Fürsten durch ihre Lügen |
NeÜ 2024: | Königsmacher und Königsmörder: Mit Bosheit erheitern sie den König, / seine Oberen mit ihrer Schlechtigkeit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Mit ihrer Bosheit erfreuen sie den König und mit ihren Lügen die Obersten. |
English Standard Version 2001: | By their evil they make the king glad, and the princes by their treachery. |
King James Version 1611: | They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּרָעָתָם יְשַׂמְּחוּ מֶלֶךְ וּבְכַחֲשֵׁיהֶם שָׂרִֽים |