Joel 1, 17

Das Buch des Propheten Joel

Kapitel: 1, Vers: 17

Joel 1, 16
Joel 1, 18

Luther 1984:Der Same ist unter der Erde verdorrt, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Verschrumpft liegen die Samenkörner unter ihren Schollen, leer stehen die Speicher, zerfallen die Scheunen: das Getreide ist ja dahin!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Verdorrt sind die Samenkörner unter ihren Schollen. Verödet sind die Vorratshäuser, zerfallen die Scheunen, denn das Korn ist vertrocknet-1-. -1) o: beschämt; o: zuschanden.
Schlachter 1952:Verdorrt sind die Samenkörner unter den Schollen, die Speicher stehen leer, die Scheunen zerfallen; ja, das Korn ist verwelkt!
Schlachter 2000 (05.2003):Verdorben sind die Samenkörner unter den Schollen, die Speicher stehen leer, die Scheunen zerfallen; ja, das Korn ist verwelkt!
Zürcher 1931:Verschrumpft sind die Samenkörner unter ihren Schollen. Die Speicher sind verödet, die Scheunen zerfallen, weil das Korn verdorrt ist;
Luther 1912:Der Same ist unter der Erde verfault, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheuern zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.
Buber-Rosenzweig 1929:Unter ihren Deckeln faulen die Tonnen, die Speicher sind verödet, die Scheunen sind verfallen, denn ausgedorrt ist das Getreid.
Tur-Sinai 1954:Es fault Verstreutes unter seinem Kehrgerät / verödet sind die Speicher / verfallen die Scheunen / denn verdorrt ist das Korn. /
Luther 1545 (Original):Der Same ist vnter der erden verfaulet, Die Kornheuser stehen wüste, die Scheuren zerfallen, Denn das Getreide ist verdorben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Same ist unter der Erde verfaulet, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.
NeÜ 2024:Die Saat liegt vertrocknet unter den Schollen, / die Scheunen sind verödet, / die Speicher zerfallen, / das Korn ist verdorben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Verrottet sind die Saatkörner unter den Schollen, verödet die Vorratshäuser, zerfallen die Scheunen, denn das Korn ist vertrocknet.
English Standard Version 2001:The seed shrivels under the clods; the storehouses are desolate; the granaries are torn down because the grain has dried up.
King James Version 1611:The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Westminster Leningrad Codex:עָבְשׁוּ פְרֻדוֹת תַּחַת מֶגְרְפֹתֵיהֶם נָשַׁמּוּ אֹֽצָרוֹת נֶהֶרְסוּ מַמְּגֻרוֹת כִּי הֹבִישׁ דָּגָֽן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 2: Der Prophet beschrieb den gegenwärtigen Tag des Herrn. Das Land litt unter einer gewaltigen Verwüstung, die durch eine Heuschreckenplage und eine Dürre verursacht wurde. Den Einzelheiten der Katastrophe (V. 2-12) schließt sich ein Aufruf zu gemeinschaftlicher Buße und Erneuerung an (V. 13-20). 1, 2 Hört … achtet darauf. Der Ernst der Situation forderte die ungeteilte Aufmerksamkeit ihrer Sinne, was die Notwendigkeit hervorhob, zu einer bewussten und entschlossenen Entscheidung zu kommen. Diese Terminologie wurde häufig in anklagenden Passagen verwendet (vgl. Jesaja 1, 2; Hosea 4, 1) und deutete an, dass Israel für schuldig befunden wurde und dass das gegenwärtige Gericht sein »Urteil« darstellte. Ältesten … alle Bewohner. Der erste Begriff bezieht sich auf zivile und religiöse Führer, die angesichts ihrer Stellung ermahnt wurden, durch ihr Vorbild das ganze Volk zur Buße zu leiten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Joel 1, 17
Sermon-Online