Luther 1984: | Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein Herr. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da gab mir der Engel, der mit mir redete, folgende Antwort: «DU weißt also nicht, was dies dort bedeutet?» Als ich nun antwortete: «Nein, mein Herr», |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Hast du nicht erkannt, was --diese- sind? Und ich sagte: Nein, mein Herr. |
Schlachter 1952: | Da antwortete der Engel, der mit mir redete, und sprach: Weißt du nicht, was das bedeutet? Ich sprach: Nein, mein Herr! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da antwortete der Engel, der mit mir redete, und sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese bedeuten? Ich sprach: Nein, mein Herr! |
Zürcher 1931: | Und der Engel, der mit mir redete, gab Antwort und sprach zu mir: Weisst du nicht, was diese Dinge bedeuten? Ich sprach: Nein, mein Herr. |
Luther 1912: | Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Bote, der an mich redet, entgegnete, er sprach zu mir: Hast du nicht erkannt, was diese hier sind? Ich sprach: Nein, mein Herr. |
Tur-Sinai 1954: | Da hob der Bote, der mit mir redete, an und sprach zu mir: ,Weißt du denn nicht, was diese sind?' Und ich sprach: ,Nein, mein Herr!' |
Luther 1545 (Original): | Vnd der Engel, der mit mir redet, antwortet vnd sprach zu mir, Weistu nicht was das ist? Ich aber sprach, Nein mein Herr. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein Herr. |
NeÜ 2024: | Verstehst du das denn nicht?, erwiderte er. Nein, mein Herr, sagte ich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Bote, der mit mir redete, antwortete und sagte zu mir: Hast du nicht erkannt, was diese sind? Und ich sagte: Nein, mein Herr. |
English Standard Version 2001: | Then the angel who talked with me answered and said to me, Do you not know what these are? I said, No, my lord. |
King James Version 1611: | Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲלוֹא יָדַעְתָּ מָה הֵמָּה אֵלֶּה וָאֹמַר לֹא אֲדֹנִֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 1: Die vierte Vision konzentrierte sich auf Jeschua, den Hohenpriester, und im weiteren Sinne auf die Reinigung und Wiederherstellung des Volkes in seiner göttlich verfügten Priesterrolle. In dieser fünften Vision steht der zivile Führer Serubbabel, ein Nachkomme Davids, im Mittelpunkt, der zum Wiederaufbau des Tempels ermutigt wird. Die treue Vollendung des Werkes würde Israel dann befähigen, das Licht (das Zeugnis) der Gnade Gottes wieder in die Welt zu tragen. 4, 1 wie einen, der aus seinem Schlaf geweckt. Erneut kommt der auslegende Engel, um den Propheten aus der geistlichen Erschöpfung der vorangegangenen Vision zu wecken. Vgl. Daniel 10, 9. |