Luther 1984: | SO spricht der HERR Zebaoth: Es werden noch viele Völker kommen und Bürger vieler Städte, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «So spricht der HErr der Heerscharen: Künftig werden noch Völker und die Bewohner vieler Städte kommen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So spricht der HERR der Heerscharen: Noch werden Völker und Bewohner vieler Städte kommen; |
Schlachter 1952: | So spricht der HERR der Heerscharen: Es werden noch Völker und die Bewohner vieler Städte kommen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | So spricht der HERR der Heerscharen: Es werden noch Völker und die Bewohner vieler Städte kommen; |
Zürcher 1931: | So spricht der Herr der Heerscharen: Es werden noch Völker herkommen und die Bewohner vieler Städte, |
Luther 1912: | So spricht der Herr Zebaoth: Weiter werden noch kommen viele Völker und vieler Städte Bürger; |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat ER der Umscharte gesprochen: Noch ists, daß Völker kommen, Insassen vieler Städte, |
Tur-Sinai 1954: | So spricht der Ewige der Scharen: Noch werden Völker kommen und Bewohner vieler Städte. |
Luther 1545 (Original): | So spricht der HERR Zebaoth, Weiter werden noch komen viel Völcker, vnd vieler stedte Bürger, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der HERR Zebaoth: Weiter werden noch kommen viel Völker und vieler Städte Bürger, |
NeÜ 2024: | Erweckung unter den Völkern: So spricht Jahwe, der Allmächtige: Es wird noch geschehen, dass viele Völker herbeikommen und die Bewohner ganzer Städte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So sagt Jahweh der Heere: Es werden noch Volksscharen und Bewohner vieler Städte kommen, |
English Standard Version 2001: | Thus says the LORD of hosts: Peoples shall yet come, even the inhabitants of many cities. |
King James Version 1611: | Thus saith the LORD of hosts; [It shall] yet [come to pass], that there shall come people, and the inhabitants of many cities: |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת עֹד אֲשֶׁר יָבֹאוּ עַמִּים וְיֹשְׁבֵי עָרִים רַבּֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 1: In seiner Antwort an die Delegation aus Bethel stellte Sacharja Israels vergangenes Gericht der verheißenen zukünftigen Wiederherstellung gegenüber. Angesichts der zurückliegenden Gefangenschaft sollte das Volk Buße tun und in Gerechtigkeit leben; angesichts der verheißenen zukünftigen Segnungen wird das Volk Buße tun und in Gerechtigkeit leben. Die letzten beiden Botschaften (V. 1-17 und 18-23) blicken auf ihre positive Zukunft, wenn Israel in eine besondere Segensstellung gebracht wird und Fastenzeiten zu Festen werden. |