Luther 1984: | und die Bürger einer Stadt werden zur andern gehen und sagen: Laßt uns gehen, den HERRN anzuflehen und zu suchen den HERRN Zebaoth; wir selber wollen hingehen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und die Bewohner der einen Stadt werden zu denen der andern gehen und sagen: ,Kommt, laßt uns hinziehen, um den HErrn (durch Opfer) gnädig zu stimmen und um den HErrn der Heerscharen aufzusuchen-1-! Ja, auch ich will hingehen!' -1) o: zu befragen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und die Bewohner der einen werden zur anderen gehen und sagen: Laßt uns doch hingehen, den HERRN (um Gnade) anzuflehen-1- und den HERRN der Heerscharen zu suchen! Auch ich will gehen-a-! -1) w: das Angesicht des HERRN zu besänftigen. a) 2. Chronik 11, 16; Jesaja 2, 3; Jeremia 31, 6. |
Schlachter 1952: | und die Bewohner einer Stadt werden zu denen einer andern kommen und sagen: «Lasset uns gehen, den HERRN anzuflehen und den HERRN der Heerscharen zu suchen! Auch ich will gehen!» |
Schlachter 2000 (05.2003): | und die Bewohner einer Stadt werden zu denen einer anderen kommen und sagen: »Lasst uns hingehen, um den HERRN anzuflehen und den HERRN der Heerscharen zu suchen! Auch ich will gehen!« |
Zürcher 1931: | und die Bewohner der einen (Stadt) werden zur andern gehen und sagen: «Kommt, lasst uns hinziehen, den Herrn anzuflehen und den Herrn der Heerscharen zu suchen! Auch ich will hinziehen!» -Jesaja 2, 3; Micha 4, 2. |
Luther 1912: | und werden die Bürger einer Stadt gehen zur andern und sagen: Laßt uns gehen, zu bitten vor dem Herrn und zu suchen den Herrn Zebaoth; wir wollen auch mit euch gehen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und die Insassen der einen gehen zu einer andern, um zu sprechen: Den Gang wollen wir gehn, SEIN Antlitz zu sänftigen! und: IHN den Umscharten aufzusuchen gehen will auch ich! |
Tur-Sinai 1954: | Und es werden die Bewohner der einen zur andern gehen und sagen: ,Laßt uns gehen, das Antlitz des Ewigen zu besänftigen und den Ewigen der Scharen zu suchen! Auch ich will gehen!' |
Luther 1545 (Original): | vnd werden die Bürger einer Stad gehen zur andern, vnd sagen, Lasst vns gehen zu bitten fur dem HERRN, vnd zu suchen den HERRN Zebaoth, Wir wollen mit euch gehen. -[Wir wollen mit euch gehen] In Ebre. Vadam etiam ego, spricht einer zu dem andern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und werden die Bürger von einer Stadt gehen zur andern und sagen: Laßt uns gehen, zu bitten vor dem HERRN und zu suchen den HERRN Zebaoth; wir wollen auch mit euch gehen. |
NeÜ 2024: | Die Einwohner der einen Stadt werden zur anderen gehen und sagen: 'Kommt, wir wollen hingehen, um Jahwe anzuflehen, ja wir suchen Jahwe, den allmächtigen Gott! Auch ich will hingehen.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und die Bewohner der einen [Stadt] werden zur anderen gehen und sagen: 'Auf! Lasst uns hingehen, das Angesicht Jahwehs zu besänftigen und Jahweh der Heere zu suchen! Auch ich will hingehen!' -Parallelstelle(n): Jesaja 2, 3; Jeremia 31, 6; Micha 4, 2 |
English Standard Version 2001: | The inhabitants of one city shall go to another, saying, 'Let us go at once to entreat the favor of the LORD and to seek the LORD of hosts; I myself am going.' |
King James Version 1611: | And the inhabitants of one [city] shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also. |
Westminster Leningrad Codex: | וְֽהָלְכוּ יֹשְׁבֵי אַחַת אֶל אַחַת לֵאמֹר נֵלְכָה הָלוֹךְ לְחַלּוֹת אֶת פְּנֵי יְהוָה וּלְבַקֵּשׁ אֶת יְהוָה צְבָאוֹת אֵלְכָה גַּם אָֽנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 1: In seiner Antwort an die Delegation aus Bethel stellte Sacharja Israels vergangenes Gericht der verheißenen zukünftigen Wiederherstellung gegenüber. Angesichts der zurückliegenden Gefangenschaft sollte das Volk Buße tun und in Gerechtigkeit leben; angesichts der verheißenen zukünftigen Segnungen wird das Volk Buße tun und in Gerechtigkeit leben. Die letzten beiden Botschaften (V. 1-17 und 18-23) blicken auf ihre positive Zukunft, wenn Israel in eine besondere Segensstellung gebracht wird und Fastenzeiten zu Festen werden. |