Sacharja 8, 22

Das Buch des Propheten Sacharja (Secharja)

Kapitel: 8, Vers: 22

Sacharja 8, 21
Sacharja 8, 23

Luther 1984:So werden viele Völker, Heiden in Scharen, kommen, den HERRN Zebaoth in Jerusalem zu suchen und den HERRN anzuflehen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So werden denn viele Völker und zahlreiche-1- Völkerschaften kommen, um den HErrn der Heerscharen in Jerusalem aufzusuchen-2- und um den HErrn (durch Opfer) gnädig zu stimmen.» -1) o: mächtige. 2) o: zu befragen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und viele Völker und mächtige Nationen werden kommen, um den HERRN der Heerscharen in Jerusalem zu suchen und den HERRN anzuflehen-a-. -a) Sacharja 2, 15; 14, 16; Micha 4, 2; Apostelgeschichte 15, 17.
Schlachter 1952:Also werden große Völker und mächtige Nationen kommen, den HERRN der Heerscharen zu Jerusalem zu suchen und den HERRN anzuflehen.
Schlachter 2000 (05.2003):So werden große Völker und mächtige Nationen kommen, um den HERRN der Heerscharen in Jerusalem zu suchen und den HERRN anzuflehen.
Zürcher 1931:So werden viele Völker und mächtige Nationen kommen, den Herrn der Heerscharen in Jerusalem zu suchen und den Herrn anzuflehen.
Luther 1912:Also werden viele Völker und die Heiden in Haufen kommen, zu suchen den Herrn Zebaoth zu Jerusalem, zu bitten vor dem Herrn.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie kommen, viele Völker, mächtige Stämme, IHN den Umscharten aufzusuchen in Jerusalem, SEIN Antlitz zu sänftigen.
Tur-Sinai 1954:Und kommen werden viele Völker und mächtige Nationen, den Ewigen der Scharen in Jeruschalaim zu suchen und das Antlitz des Ewigen zu besänftigen.
Luther 1545 (Original):Also werden viel Völcker, vnd die Heiden mit hauffen komen, zu suchen den HERRN Zebaoth zu Jerusalem, zu bitten fur dem HERRN.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also werden viel Völker und die Heiden mit Haufen kommen, zu suchen den HERRN Zebaoth zu Jerusalem, zu bitten vor dem HERRN.
NeÜ 2024:So werden viele und große Völker nach Jerusalem kommen, um Jahwe, den allmächtigen Gott, aufzusuchen und seine Gnade zu erbitten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es werden viele Volksscharen kommen und mächtige Völker, Jahweh der Heere zu suchen in Jerusalem und das Angesicht Jahwehs zu besänftigen.
-Parallelstelle(n): Sacharja 2, 15; Sacharja 14, 16; Jesaja 60, 3-9; Jesaja 66, 23; Jeremia 3, 17; Apostelgeschichte 15, 17
English Standard Version 2001:Many peoples and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the LORD.
King James Version 1611:Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וּבָאוּ עַמִּים רַבִּים וְגוֹיִם עֲצוּמִים לְבַקֵּשׁ אֶת יְהוָה צְבָאוֹת בִּירוּשָׁלִָם וּלְחַלּוֹת אֶת פְּנֵי יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 1: In seiner Antwort an die Delegation aus Bethel stellte Sacharja Israels vergangenes Gericht der verheißenen zukünftigen Wiederherstellung gegenüber. Angesichts der zurückliegenden Gefangenschaft sollte das Volk Buße tun und in Gerechtigkeit leben; angesichts der verheißenen zukünftigen Segnungen wird das Volk Buße tun und in Gerechtigkeit leben. Die letzten beiden Botschaften (V. 1-17 und 18-23) blicken auf ihre positive Zukunft, wenn Israel in eine besondere Segensstellung gebracht wird und Fastenzeiten zu Festen werden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sacharja 8, 22
Sermon-Online