Luther 1984: | Und siehe, ein Aussätziger kam heran und fiel vor ihm nieder und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da trat ein Aussätziger herzu, warf sich vor ihm nieder und sagte: «Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und siehe, ein Aussätziger-1- kam herzu und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen. -1) «Aussatz» umfaßte in biblischer Zeit mehrere Hautkrankheiten, z.T. auch die damals noch unheilbare Lepra. Der Aussätzige galt bei den Juden als kultisch unrein. |
Schlachter 1952: | Und siehe, ein Aussätziger kam, fiel vor ihm nieder und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen. |
Schlachter 1998: | Und siehe, ein Aussätziger-1- kam, fiel vor ihm nieder-2- und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen! -1) Hautkrankheit; bibl. Bild für die Sünde; machte nach dem mosaischen Gesetz den Erkrankten unrein und führte zum Ausschluß aus der Gemeinschaft (vgl. 3. Mose 13 u. 14). 2) o: huldigte ihm, betete ihn an.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und siehe, ein Aussätziger kam, fiel vor ihm nieder und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen! |
Zürcher 1931: | Und siehe, ein Aussätziger kam herbei, warf sich vor ihm nieder und sagte: Herr, wenn du willst, kannst du mich rein machen. |
Luther 1912: | Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: Herr, so du willst, kannst du mich wohl reinigen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: Herr, so du willst, kannst du mich wohl reinigen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sihe ein Aussetziger kam, vnd betet jn an, vnd sprach, HErr so du wilt, kanstu mich wol reinigen. -[So du wilt] Der glaube weis nicht, vertrawet aber auff Gottes gnade. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: Herr, so du willst, kannst du mich wohl reinigen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da kam ein Aussätziger zu ihm und warf sich vor ihm nieder. »Herr«, sagte er, »wenn du willst, kannst du mich rein machen.« |
Albrecht 1912/1988: | Da näherte sich ihm ein Aussätziger, fiel vor ihm nieder und sprach: «Herr, wenn du willst, so kannst du mich reinigen.» |
Meister: | Und siehe, ein Aussätziger kam herzu; er betete Ihn an, sagend: «Herr, wenn Du willst, dann kannst Du mich reinigen!» -Markus 1, 40; Lukas 5, 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da trat ein Aussätziger herzu, warf sich vor ihm nieder und sagte: «Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und siehe, ein Aussätziger kam herzu-1- und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen. -1) TR läßt fehlen «herzu».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und siehe, ein Aussätziger-1- -pta-kam heran und -ipf-warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen. -1) «Aussatz» umfaßte in biblischer Zeit mehrere Hautkrankheiten, z.T. auch die damals noch unheilbare Lepra. Der Aussätzige galt bei den Juden als kultisch unrein. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und siehe, ein Aussätziger gekommen, warf sich vor ihm nieder, sagend: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen! |
Interlinear 1979: | Und siehe, ein Aussätziger, hinzugekommen, fiel nieder vor ihm, sagend: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen. |
NeÜ 2024: | Da kam ein Aussätziger zu ihm, warf sich vor ihm nieder und sagte: Herr, wenn du willst, kannst du mich rein machen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und - siehe - ein Aussätziger kam, huldigte ihm(a) und sagte: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen! -Fussnote(n): (a) o.: erzeigte ihm fußfällige Verehrung -Parallelstelle(n): 3. Mose 13, 44-46 |
English Standard Version 2001: | And behold, a leper came to him and knelt before him, saying, Lord, if you will, you can make me clean. |
King James Version 1611: | And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ ἰδού, λεπρὸς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ, λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהִנֵּה אִישׁ מְצֹרָע בָּא וַיִּשְׁתַּחוּ־לוֹ וַיֹּאמַר אֲדֹנִי אִם־תִּרְצֶה תּוּכַל לְטַהֲרֵנִי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Hier wird die erste individuelle Heilung eines Aussätzigen beschrieben, der auf den Herrn zukommt und ihn um Reinigung von seiner Krankheit bittet, worauf Jesus positiv reagiert. |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 2: wenn du willst. Er zweifelte nicht an Jesu Macht, sondern nur an seinem Willen (vgl. Markus 1, 40-45). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |