Matthäus 14, 16

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 16

Matthäus 14, 15
Matthäus 14, 17

Luther 1984:Aber Jesus sprach zu ihnen: Es ist nicht nötig, daß sie fortgehen; gebt ihr ihnen zu essen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jesus aber erwiderte ihnen: «Sie brauchen nicht wegzugehen: gebt ihr ihnen zu essen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus aber sprach zu ihnen: Sie haben nicht nötig wegzugehen; gebt --ihr -ihnen zu essen.
Schlachter 1952:Jesus aber sprach zu ihnen: Sie haben nicht nötig hinzugehen; gebt ihr ihnen zu essen!
Schlachter 1998:Jesus aber sprach zu ihnen: Sie haben es nicht nötig, hinzugehen. Gebt ihr ihnen zu essen!
Schlachter 2000 (05.2003):Jesus aber sprach zu ihnen: Sie haben es nicht nötig, wegzugehen. Gebt ihr ihnen zu essen!
Zürcher 1931:Doch Jesus sprach zu ihnen: Sie brauchen nicht fortzugehen. Gebet ihr ihnen zu essen!
Luther 1912:Aber Jesus sprach zu ihnen: Es ist nicht not, daß sie hingehen; gebt ihr ihnen zu essen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Aber Jesus sprach zu ihnen: Es ist nicht not, daß sie hingehen; gebt ihr ihnen zu essen.
Luther 1545 (Original):Aber Jhesus sprach zu jnen, Es ist nicht not, das sie hin gehen, Gebt jr jnen zu essen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber Jesus sprach zu ihnen: Es ist nicht not, daß sie hingehen; gebt ihr ihnen zu essen!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus erwiderte: »Sie brauchen nicht wegzugehen. Gebt doch ihr ihnen zu essen!«
Albrecht 1912/1988:Jesus antwortete ihnen: «Sie brauchen nicht zu gehn; gebt ihr ihnen zu essen!»
Meister:Jesus aber sprach zu ihnen: «Sie brauchen nicht wegzugehen, gebt ihr ihnen zu essen!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jesus aber erwiderte ihnen: «Sie brauchen nicht wegzugehen: gebt ihr ihnen zu essen!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus aber sprach zu ihnen: Sie haben nicht nötig wegzugehen; gebet ihr ihnen zu essen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus aber sprach zu ihnen: Sie haben nicht nötig wegzugehen. -ima-Gebt --ihr- ihnen zu essen!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Jesus aber sagte ihnen: Sie haben nicht nötig wegzugehen. Gebt ihr ihnen zu essen!
Interlinear 1979:Aber Jesus sagte zu ihnen: Nicht Bedarf haben sie wegzugehen; gebt ihnen ihr zu essen!
NeÜ 2024:Aber Jesus erwiderte: Sie brauchen nicht wegzugehen. Gebt ihr ihnen doch zu essen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jesus sagte zu ihnen: Sie haben nicht nötig, wegzugehen. Gebt ihr ihnen zu essen.
-Parallelstelle(n): 2. Könige 4, 42-44
English Standard Version 2001:But Jesus said, They need not go away; you give them something to eat.
King James Version 1611:But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν· δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֵינָם צְרִיכִים לָלָכֶת תְּנוּ־אַתֶּם לָהֶם לֶאֱכֹל



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Partikel δὲ („aber“) ist hier kontrastiv, da die Schüler etwas anderes vorhatten.
John MacArthur Studienbibel:14, 16: Gebt ihr ihnen zu essen. Jesus wusste, dass sie nicht genug Lebensmittel hatten, um der Menge zu essen zu geben. Die Jünger sollten das aber offen aussprechen, damit der Bericht deutlich bezeugt, dass Jesus durch seine Macht ein Wunder wirkte (V. 17.18). S. 16, 9.10.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 14, 16
Sermon-Online