Matthäus 14, 21

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 21

Matthäus 14, 20
Matthäus 14, 22

Luther 1984:Die aber gegessen hatten, waren etwa fünftausend Mann, ohne Frauen und Kinder.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Zahl derer aber, die gegessen hatten, betrug etwa fünftausend Männer, ungerechnet die Frauen und die Kinder.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die aber aßen, waren ungefähr fünftausend Männer, ohne Frauen und Kinder.
Schlachter 1952:Die aber gegessen hatten, waren etwa fünftausend Männer, ohne Frauen und Kinder.
Schlachter 1998:Die aber gegessen hatten, waren etwa fünftausend Männer, ohne Frauen und Kinder.
Schlachter 2000 (05.2003):Die aber gegessen hatten, waren etwa 5 000 Männer, ohne Frauen und Kinder.
Zürcher 1931:Die aber gegessen hatten, waren etwa fünftausend Männer, ohne die Frauen und Kinder.
Luther 1912:Die aber gegessen hatten, waren bei fünftausend Mann, ohne Weiber und Kinder.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Die aber gegessen hatten, waren bei fünftausend Mann, ohne Weiber und Kinder.
Luther 1545 (Original):Die aber gessen hatten, der waren bey fünff tausent Man, on Weiber vnd Kinder.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die aber gegessen hatten, der waren bei fünftausend Mann ohne Weiber und Kinder.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Etwa fünftausend Männer hatten an der Mahlzeit teilgenommen, Frauen und Kinder nicht mitgerechnet.
Albrecht 1912/1988:Es hatten aber ungefähr fünftausend Mann gegessen, ohne die Frauen und Kinder.
Meister:Die aber gegessen hatten, waren etwa Fünftausend, ohne Weiber und Kinder!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Die Zahl derer aber, die gegessen hatten, betrug etwa fünftausend Männer, ungerechnet die Frauen und die Kinder.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die aber aßen, waren bei fünftausend Männer, ohne Weiber und Kindlein.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Die aber -ptp-aßen, waren ungefähr fünftausend Männer, ohne Frauen und Kinder.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Die Essenden nun waren etwa fünftausend Männer, ohne Frauen und Kindlein.
Interlinear 1979:Aber die Essenden waren Männer ungefähr n fünftausend ohne Frauen und Kinder.
NeÜ 2024:Etwa fünftausend Männer hatten an dem Essen teilgenommen, Frauen und Kinder nicht mitgerechnet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die, die aßen, waren etwa fünftausend Männer - ohne Frauen und Kinder.
English Standard Version 2001:And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
King James Version 1611:And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
Robinson-Pierpont 2022:Οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהָאֹכְלִים כַּחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ מִלְּבַד הַנָּשִׁים וְהַטָּף



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit der ungefähren Angabe, dass die „zahlreiche Menge“, allein aus 5000 Männern bestand, wird die Einordnung von πολὺς ὄχλος („zahlreiche Menge“) bei Matthäus besser greifbar.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 14, 21
Sermon-Online