Matthäus 14, 28

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 28

Matthäus 14, 27
Matthäus 14, 29

Luther 1984:Petrus aber antwortete ihm und sprach: Herr, bist du es, so befiehl mir, zu dir zu kommen auf dem Wasser.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da antwortete ihm Petrus: «Herr, wenn du es bist, so laß mich über das Wasser zu dir kommen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Petrus aber antwortete ihm und sprach: Herr, wenn du es bist, so befiehl mir, auf dem Wasser zu dir zu kommen.
Schlachter 1952:Petrus aber antwortete ihm und sprach: Herr, bist du es, so heiße mich zu dir auf das Wasser kommen!
Schlachter 1998:Petrus aber antwortete ihm und sprach: Herr, bist du es, so befiehl mir, zu dir auf das Wasser zu kommen!
Schlachter 2000 (05.2003):Petrus aber antwortete ihm und sprach: Herr, wenn du es bist, so befiehl mir, zu dir auf das Wasser zu kommen!
Zürcher 1931:Da antwortete ihm Petrus und sprach: Herr, bist du es, so heisse mich zu dir auf das Wasser kommen.
Luther 1912:Petrus aber antwortete ihm und sprach: Herr, bist du es, so heiß mich zu dir kommen auf dem Wasser.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Petrus aber antwortete ihm und sprach: Herr, bist du es, so heiß mich zu dir kommen auf dem Wasser.
Luther 1545 (Original):Petrus aber antwortet jm, vnd sprach, HErr bistu es, so heis mich zu dir komen auff dem Wasser.
Luther 1545 (hochdeutsch):Petrus aber antwortete ihm und sprach: Herr, bist du es, so heiß mich zu dir kommen auf dem Wasser.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da sagte Petrus: »Herr, wenn du es bist, dann befiehl mir, auf dem Wasser zu dir zu kommen!«
Albrecht 1912/1988:Da anwortete ihm Petrus: «Herr, bist du es, so laß mich auf dem Wasser zu dir kommen.»
Meister:Es antwortete Ihm aber Petrus und sprach: «Herr, wenn Du es bist, heiße mich zu Dir zu kommen auf den Gewässern!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da antwortete ihm Petrus: «Herr, wenn du es bist, so laß mich über das Wasser zu dir kommen!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Petrus aber antwortete ihm und sprach: Herr, wenn du es bist, so befiehl mir, zu dir zu kommen auf den Wassern.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Petrus aber antwortete ihm und sprach: Herr, wenn du es bist, so befiehl mir, auf dem Wasser zu dir zu kommen!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ihm nun geantwortet, sagte Petrus: Herr, wenn du es bist, befiehl mir, zu dir zu kommen auf den Wassern!
Interlinear 1979:Antwortend aber ihm, Petrus sagte: Herr, wenn du bist, heiße mich kommen zu dir über die Wasser!
NeÜ 2024:Da wagte es Petrus und sagte: Herr, wenn du es bist, dann befiehl mir, auf dem Wasser zu dir zu kommen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Petrus antwortete ihm und sagte: Herr, wenn du es bist, befiehl mir, zu dir zu kommen über die Wasser hin.
English Standard Version 2001:And Peter answered him, Lord, if it is you, command me to come to you on the water.
King James Version 1611:And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
Robinson-Pierpont 2022:Αποκριθεὶς δὲ αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν, Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με πρός σε ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὕδατα.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם־אַתָּה הוּא אֲדֹנִי צַוֵּה־נָא וְאָבֹא אֵלֶיךָ עַל־הַמָּיִם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Offenbar war sich Petrus nicht ganz sicher, dass es Jesus ist, sodass er, da er die Allmacht Jesu kannte, vorschlägt, auf seinen Befehl hin zu ihm auf dem Wasser kommen zu können.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 14, 28
Sermon-Online