Matthäus 17, 10

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 17, Vers: 10

Matthäus 17, 9
Matthäus 17, 11

Luther 1984:Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Warum sagen denn die Schriftgelehrten, zuerst müsse -a-Elia kommen? -a) Matthäus 11, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da fragten ihn die Jünger: «Wie können denn die Schriftgelehrten behaupten, Elia müsse zuerst kommen?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elia zuerst kommen müsse-a-? -a) Matthäus 16, 14.
Schlachter 1952:Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Warum sagen denn die Schriftgelehrten, daß zuvor Elia kommen müsse?
Schlachter 1998:Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Warum sagen denn die Schriftgelehrten, daß zuvor Elia kommen müsse?
Schlachter 2000 (05.2003):Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Warum sagen denn die Schriftgelehrten, dass zuvor Elia kommen müsse?
Zürcher 1931:Und seine Jünger fragten ihn: Warum sagen nun die Schriftgelehrten, zuvor müsse Elia kommen? -Matthäus 11, 14; Maleachi 4, 5.
Luther 1912:Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, a) Elia müsse zuvor kommen? - a) Matthäus 11, 14; Maleachi 3, 23.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, -a-Elia müsse zuvor kommen? -a) Matthäus 11, 14; Maleachi 3, 23.
Luther 1545 (Original):Vnd seine Jünger fragten jn, vnd sprachen, Was sagen denn die Schrifftgelerten, Elias müsse zuuor komen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, Elia müsse zuvor kommen?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da fragten ihn die Jünger: »Warum sagen denn die Schriftgelehrten, dass zuerst Elia kommen muss?«
Albrecht 1912/1988:Da fragten ihn die Jünger: «Warum behaupten denn die Schriftgelehrten, Elia müsse vorher* kommen*?»
Meister:Und die Jünger fragten Ihn und sprachen: «Was sagen nun die Schriften-a-, daß Eliah zuerst kommen muß?» -a) Maleachi 3, 23; Markus 9, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da fragten ihn die Jünger: «Wie können denn die Schriftgelehrten behaupten, Elia müsse zuerst kommen?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und [seine] Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und die Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elia zuerst -ifa-kommen müsse-a-? -a) Matthäus 16, 14.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es fragten ihn seine Schüler, sagend: Was sagen denn die Schriftgelehrten, dass zuerst Elia kommen müsse?
Interlinear 1979:Und fragten ihn die Jünger, sagend: Warum denn die Schriftgelehrten sagen: Elija, es ist nötig, kommt zuerst?
NeÜ 2024:Da fragten ihn die Jünger: Warum behaupten die Gesetzeslehrer, dass Elija zuerst kommen muss?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und seine Jünger fragten ihn und sagten: Was sagen denn die Schriftgelehrten, dass Elia zuerst kommen(a) müsse?
-Fussnote(n): (a) o.: gekommen sein
-Parallelstelle(n): Matth 17, 10-13: Markus 9, 11-13; - Maleachi 3, 23.24
English Standard Version 2001:And the disciples asked him, Then why do the scribes say that first Elijah must come?
King James Version 1611:And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּשְׁאָלֻהוּ תַלְמִידָיו לֵאמֹר מַה־זֶּה אֹמְרִים הַסּוֹפְרִים אֵלִיָּהוּ בּוֹא יָבוֹא בָּרִאשׁוֹנָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Schüler hatten noch die Erscheinung von Elia im Gedächtnis. Mit οὖν („denn“) könnten sie auf das Verbot, von dessen Erscheinung zu reden, Bezug nehmen, d.h. wenn vor dem Auftreten des Messias Elia kommen müsse, wie es die Schriftgelehrten sagen, warum sollen wir davon nicht reden?
John MacArthur Studienbibel:17, 10: Warum … dass zuvor Elia kommen müsse? Weil es in Maleachi 3, 23.24 so vorausgesagt war. S. Anm. zu 11, 14.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 17, 10
Sermon-Online