Matthäus 26, 50

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 26, Vers: 50

Matthäus 26, 49
Matthäus 26, 51

Luther 1984:Jesus aber sprach zu ihm: Mein Freund, dazu bist du gekommen? Da traten sie heran und legten Hand an Jesus und ergriffen ihn.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jesus aber sagte zu ihm: «Freund, (tu das,) wozu du hergekommen bist-1-!» Hierauf traten sie herzu, legten Hand an Jesus und nahmen ihn fest. -1) aÜs: «Freund, wozu bist du hier?»; noch aüs: «Mein Lieber, (du küssest mich) zu dem Zweck, zu dem du gekommen bist?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus aber sprach zu ihm: Freund, wozu bist du gekommen! Dann traten sie herzu und legten die Hände an Jesus und ergriffen ihn.
Schlachter 1952:Jesus aber sprach zu ihm: Freund, wozu bist du hier? Da traten sie hinzu, legten Hand an Jesus und nahmen ihn fest.
Zürcher 1931:Jesus aber sprach zu ihm: Freund, wozu bist du hier? Da traten sie hinzu, legten Hand an Jesus und nahmen ihn fest.
Luther 1912:Jesus aber sprach zu ihm: Mein Freund, warum bist du gekommen? Da traten sie hinzu und legten die Hände an Jesum und griffen ihn.
Luther 1545 (Original):Jhesus aber sprach zu jm, Mein Freund, Warumb bistu komen? Da tratten sie hin zu, vnd legten die hende an Jhesum, vnd griffen jn. -[Da tratten sie hinzu etc.] Leiblich leiden Christi im Garten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Jesus aber sprach zu ihm: Mein Freund, warum bist du kommen? Da traten sie hinzu und legten die Hände an Jesum und griffen ihn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus sagte zu ihm: »Mein Freund, tu, wozu du gekommen bist!« Und schon traten die Männer heran, packten Jesus und nahmen ihn fest.
Albrecht 1912/1988:Jesus aber sprach zu ihm: «Freund, wozu bist du hier?» Nun traten sie hinzu, legten Hand an Jesus und nahmen ihn gefangen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Jesus aber sprach zu ihm: Mein Freund, warum bist du gekommen? Da traten sie hinzu und legten die Hände an Jesum und griffen ihn.
Meister:Jesus aber sprach zu ihm: «Freund-a-, zu was bist du gekommen?» Sie traten dann hinzu, sie legten die Hände an Jesus und nahmen Ihn fest. -a) Psalm 41, 10; 55, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jesus aber sagte zu ihm: «Freund, (tu das,) wozu du hergekommen bist-1-!» Hierauf traten sie herzu, legten Hand an Jesus und nahmen ihn fest. -1) aÜs: «Freund, wozu bist du hier?»; noch aüs: «Mein Lieber, (du küssest mich) zu dem Zweck, zu dem du gekommen bist?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus aber sprach zu ihm: Freund, wozu bist du gekommen! Dann traten sie herzu und legten die Hände an Jesum und griffen ihn.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus aber sprach zu ihm: Freund, wozu bist du gekommen! Dann traten sie heran und legten die Hände an Jesus und ergriffen ihn.
Schlachter 1998:Jesus aber sprach zu ihm: Freund, wozu bist du hier? Da traten sie hinzu, legten Hand an Jesus und nahmen ihn fest.
Interlinear 1979:Aber Jesus sagte zu ihm: Freund, wozu du hier bist! Dann hingegangen, legten sie an die Hände an Jesus und ergriffen ihn.
NeÜ 2016:Jesus entgegnete ihm: Dazu bist du gekommen, Freund? Da traten die Männer heran, packten Jesus und nahmen ihn fest.
Jantzen/Jettel 2016:a)Aber Jesus sagte zu ihm: „Gefährte, b)für WAS bist du da?“ Dann traten sie heran, legten die Hände an Jesus und griffen ihn.
a) Psalm 41, 10; 55, 13 .14 .15
b) Johannes 13, 27
English Standard Version 2001:Jesus said to him, Friend, do what you came to do. Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.
King James Version 1611:And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.