Luther 1984: | Und sie saßen da und bewachten ihn. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | setzten sich hierauf nieder und bewachten ihn dort. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie saßen und bewachten ihn dort. |
Schlachter 1952: | Und sie saßen daselbst und hüteten ihn. |
Schlachter 1998: | Und sie saßen dort und bewachten ihn. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie saßen dort und bewachten ihn. |
Zürcher 1931: | Und sie sassen dort und bewachten ihn. |
Luther 1912: | Und sie saßen allda und hüteten sein. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und sie saßen allda und hüteten sein. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie sassen alda, vnd hüteten sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie saßen allda und hüteten sein. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dann setzten sie sich beim Kreuz nieder und hielten Wache. |
Albrecht 1912/1988: | Dann setzten sie sich dort nieder und hielten bei ihm Wache*. |
Meister: | Und sie saßen und bewachten-a- Ihn dort. -a) Vers(e) 54. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | setzten sich hierauf nieder und bewachten ihn dort. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und sie saßen und bewachten ihn daselbst. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und sie saßen und -ipf-bewachten ihn dort. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und (da)sitzend, waren sie ihn dort bewachend. |
Interlinear 1979: | und sitzend, bewachten sie ihn dort. |
NeÜ 2024: | Dann setzten sie sich hin und bewachten ihn. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie saßen und bewachten ihn dort. |
English Standard Version 2001: | Then they sat down and kept watch over him there. |
King James Version 1611: | And sitting down they watched him there; |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֵּשְׁבוּ שָׁמָּה וַיִּשְׁמְרוּ אוֹתוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Imperfekt ἐτήρουν („sie waren bewachend“) beschreibt den Durativ der Vergangenheit, d.h. während der Kreuzigung waren die Soldaten die ganze Zeit dort, saßen, um bewachten ihn dabei, wohl damit niemand ihn befreien könnte. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |