Markus 3, 9

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 9

Markus 3, 8
Markus 3, 10

Luther 1984:Und er sagte zu seinen Jüngern, sie sollten ihm ein kleines Boot bereithalten, damit die Menge ihn nicht bedränge.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So befahl er denn seinen Jüngern, ein Boot solle wegen der Volksmenge beständig für ihn bereit gehalten werden, damit man ihn nicht zu arg dränge;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte seinen Jüngern, daß ihm wegen der Volksmenge ein Boot bereitgehalten werden sollte, damit sie ihn nicht drängten-a-. -a) Markus 4, 1; 5, 24.31; Matthäus 13, 1.2.
Schlachter 1952:Und er befahl seinen Jüngern, ihm ein Schifflein bereitzuhalten um der Volksmenge willen, damit sie ihn nicht drängten.
Schlachter 1998:Und er befahl seinen Jüngern, ihm ein kleines Schiff bereitzuhalten um der Volksmenge willen, damit sie ihn nicht drängten.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er befahl seinen Jüngern, ihm ein kleines Schiff bereitzuhalten um der Volksmenge willen, damit sie ihn nicht bedrängten.
Zürcher 1931:Und er befahl seinen Jüngern, einen Kahn für ihn bereitzuhalten um des Volkes willen, damit sie ihn nicht zu sehr bedrängten.
Luther 1912:Und er sprach zu seinen Jüngern, daß sie ihm ein Schifflein bereithielten um des Volks willen, daß sie ihn nicht drängten.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er sprach zu seinen Jüngern, daß sie ihm ein Schifflein bereithielten um des Volks willen, daß sie ihn nicht drängten.
Luther 1545 (Original):Vnd er sprach zu seinen Jüngern, Das sie jm ein Schifflin hielten, vmb des Volcks willen, das sie jn nicht drüngen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er sprach zu seinen Jüngern, daß sie ihm ein Schifflein hielten um des Volks willen, daß sie ihn nicht drängeten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Menge war so groß, dass sie ihn fast erdrückte. Deshalb befahl er seinen Jüngern, ihm ein Boot bereitzuhalten.
Albrecht 1912/1988:Da sagte er zu seinen Jüngern-1-, es solle der vielen Leute wegen stets ein Boot für ihn bereitstehn, damit man ihn nicht dränge. -1) jedenfalls den vier Schiffern unter ihnen (Markus 1, 16-20).
Meister:Und Er sagte Seinen Jüngern, daß ein Schiff für Ihn zur Stelle sei, wegen der Volksmenge, daß sie Ihn nicht bedrängten!
Menge 1949 (Hexapla 1997):So befahl er denn seinen Jüngern, ein Boot solle wegen der Volksmenge beständig für ihn bereit gehalten werden, damit man ihn nicht zu arg dränge;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er sagte seinen Jüngern, daß ein Schifflein für ihn in Bereitschaft bleiben solle wegen der Volksmenge, auf daß sie ihn nicht drängten.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er sagte seinen Jüngern, daß ihm wegen der Volksmenge ein Boot bereitgehalten werden sollte, damit sie ihn nicht drängten-a-. -a) Markus 4, 1; 5, 24.31; Matthäus 13, 1.2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er sagte seinen Schülern, dass sie ihm ein Schiffchen bereithielten wegen der Menge, damit sie ihn nicht bedrängten.
Interlinear 1979:Und er befahl seinen Jüngern, daß ein kleines Schiff bereitstehen solle für ihn wegen der Menge, damit nicht sie bedrängten ihn;
NeÜ 2024:Da befahl er seinen Jüngern, ihm ein Boot bereitzuhalten, damit die Menge ihn nicht so bedrängte,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte seinen Jüngern, dass ein Boot für ihn bereitgehalten werden möge - wegen der Menge, damit sie ihn nicht drängten,
-Parallelstelle(n): Boot Mark 4, 1
English Standard Version 2001:And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
King James Version 1611:And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו לְהָכִין לוֹ אֳנִיָּה קְטַנָּה מִפְּנֵי הָעָם לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא יִדְחָקוּהוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 3, 9
Sermon-Online