Markus 7, 12

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 7, Vers: 12

Markus 7, 11
Markus 7, 13

Luther 1984:so laßt ihr ihn nichts mehr tun für seinen Vater oder seine Mutter
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so laßt ihr ihn für seinen Vater oder seine Mutter nichts mehr tun
Revidierte Elberfelder 1985/1986:laßt ihr ihn nichts mehr für Vater oder Mutter tun,
Schlachter 1952:so muß er für seinen Vater oder seine Mutter nichts mehr tun.
Schlachter 1998:so gestattet ihr ihm auch fortan nicht mehr, irgend etwas für seinen Vater oder seine Mutter zu tun.
Schlachter 2000 (05.2003):dann gestattet ihr ihm auch fortan nicht mehr, irgendetwas für seinen Vater oder seine Mutter zu tun;
Zürcher 1931:so lasst ihr ihn für seinen Vater oder seine Mutter nichts mehr tun
Luther 1912:Und so laßt ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und so laßt ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter
Luther 1545 (Original):Vnd so lasst jr hinfurt jn nichts thun seinem Vater oder seiner Mutter,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und so laßt ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und auf eine solche Erklärung hin lasst ihr ihn nichts mehr für seinen Vater oder seine Mutter tun.
Albrecht 1912/1988:so braucht er für Vater oder Mutter nichts mehr zu tun.
Meister:so laßt ihr ihn nichts mehr für den Vater oder für die Mutter tun!
Menge 1949 (Hexapla 1997):so laßt ihr ihn für seinen Vater oder seine Mutter nichts mehr tun
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und ihr lasset ihn (so) nichts mehr für seinen Vater oder seine Mutter tun,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:laßt ihr ihn nichts mehr für Vater oder Mutter tun,
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und ihr lasst ihn nichts mehr seinem Vater oder seiner Mutter tun,
Interlinear 1979:nicht mehr laßt ihr ihn nichts tun für den Vater oder für die Mutter,
NeÜ 2024:Auf diese Weise lasst ihr ihn nichts mehr für seine Eltern tun
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und ihr lasst ihn nichts mehr für seinen Vater oder seine Mutter tun.
English Standard Version 2001:then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
King James Version 1611:And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
Robinson-Pierpont 2022:καὶ οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἢ τῇ μητρὶ αὐτοῦ,
Franz Delitzsch 11th Edition:וְלֹא תַנִּיחוּ לוֹ לַעֲשׂוֹת עוֹד מְאוּמָה לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Wer das Geld dem System gespendet hat, wurde suspendiert, die Eltern zu unterstützten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 7, 12
Sermon-Online