Luther 1984: | Und sie brachten zu ihm einen, der taub und stumm war, und baten ihn, daß er die Hand auf ihn lege. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da brachten sie einen Tauben zu ihm, der kaum lallen konnte, und baten ihn, er möchte ihm die Hand auflegen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie bringen einen Tauben zu ihm, der mit Mühe redete, und bitten ihn, daß er ihm die Hand auflege-a-. -a) Markus 5, 23. |
Schlachter 1952: | Und sie brachten einen Tauben zu ihm, der kaum reden konnte, und baten ihn, ihm die Hand aufzulegen. |
Schlachter 1998: | Und sie brachten einen Tauben zu ihm, der kaum reden konnte, und baten ihn, ihm die Hand aufzulegen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie brachten einen Tauben zu ihm, der kaum reden konnte, und baten ihn, ihm die Hand aufzulegen. |
Zürcher 1931: | Und sie brachten einen Tauben zu ihm, der kaum reden konnte, und baten ihn, ihm die Hand aufzulegen. |
Luther 1912: | Und sie brachten zu ihm einen Tauben, der stumm war, und sie baten ihn, daß er die a) Hand auf ihn legte. - a) Mark. 5, 23. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und sie brachten zu ihm einen Tauben, der stumm war, und sie baten ihn, daß er die -a-Hand auf ihn legte. -a) Markus 5, 23. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie brachten zu jm einen Tauben, der Stum war, vnd sie baten jn, das er die Hand auff jn legte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie brachten zu ihm einen Tauben, der stumm war; und sie baten ihn, daß er die Hand auf ihn legte. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dort wurde ein Mann zu ihm gebracht, der taub war und kaum reden konnte; man bat Jesus, ihm die Hand aufzulegen. |
Albrecht 1912/1988: | Dort brachte man einen Taubstummen zu ihm und bat ihn, er möge ihm die Hand auflegen. |
Meister: | Und sie brachten Ihm einen Tauben und mit schwacher Stimme-a- Redenden, und sie baten Ihn, daß Er die Hand auf ihn lege! -a) Matthäus 9, 32; Lukas 11, 14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da brachten sie einen Tauben zu ihm, der kaum lallen konnte, und baten ihn, er möchte ihm die Hand auflegen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und sie bringen einen Tauben zu ihm, der schwer redete, und bitten ihn, daß er ihm die Hand auflege. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und sie bringen einen Tauben zu ihm, der mit Mühe redete, und bitten ihn, daß er ihm die Hand auflege-a-. -a) Markus 5, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sie bringen ihm einen Stummen, kaum Redenden, und sie bitten ihn, dass er ihm die Hand auflege. |
Interlinear 1979: | Und sie bringen ihm einen Tauben und mit Mühe Redenden und bitten ihn, daß er auflege ihm die Hand. |
NeÜ 2024: | Dort brachten sie einen tauben Mann zu ihm, der nur mühsam reden konnte, und baten Jesus, ihm die Hand aufzulegen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie bringen einen Tauben zu ihm, der mit Mühe redete, und sie reden ihm bittend zu, dass er ihm die Hand auflege. -Parallelstelle(n): Matthäus 9, 32; Lukas 11, 14 |
English Standard Version 2001: | And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him. |
King James Version 1611: | And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν μογγιλάλον, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיָּבִיאוּ אֵלָיו אִישׁ אֲשֶׁר הָיָה חֵרֵשׁ וְאִלֵּם וַיִּתְחַנֲנוּ לוֹ לָשׂוּם עָלָיו אֶת־יָדוֹ |