Luther 1984: | Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf, und er stand auf.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jesus aber faßte ihn bei der Hand und richtete ihn in die Höhe: da stand er auf. -
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jesus aber nahm ihn bei der Hand, richtete ihn auf, und er stand auf-a-. -a) Markus 1, 31.
|
Schlachter 1952: | Aber Jesus ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf.
|
Schlachter 1998: | Aber Jesus ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber Jesus ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf.
|
Zürcher 1931: | Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf, und er stand auf. -Markus 5, 41.
|
Luther 1912: | Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf.
|
Luther 1545 (Original): | Jhesus aber ergreiff jn bey der hand, vnd richtet jn auff, Vnd er stund auff.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stund auf.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch Jesus ergriff ihn bei der Hand, um ihn aufzurichten. Da stand der Junge auf.
|
Albrecht 1912/1988: | Aber Jesus ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf: da kam er zu sich. -
|
Meister: | Jesus aber ergriff seine Hände, richtete ihn auf, und er stand auf.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jesus aber faßte ihn bei der Hand und richtete ihn in die Höhe: da stand er auf. -
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jesus aber nahm ihn bei der Hand und richtete ihn empor; und er stand auf.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Jesus aber -pta-nahm ihn bei der Hand, richtete ihn auf, und er stand auf-a-. -a) Markus 1, 31.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jesus nun, ihn an der Hand gegriffen, richtete ihn auf, und er stand auf.
|
Interlinear 1979: | Aber Jesus, ergriffen habend seine Hand, richtete auf ihn, und er stand auf.
|
NeÜ 2024: | Doch Jesus fasste ihn bei der Hand und zog ihn hoch. Da stand der Junge auf.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Jesus griff ihn bei der Hand und richtete ihn auf. Und er stand auf.
|
English Standard Version 2001: | But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
|
King James Version 1611: | But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας αὐτὸν τῆς χειρός, ἤγειρεν αὐτόν· καὶ ἀνέστη.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּחֲזֵק יֵשׁוּעַ בְּיָדוֹ וַיְעִירֵהוּ וַיָּקֹם
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |