Markus 11, 21

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 11, Vers: 21

Markus 11, 20
Markus 11, 22

Luther 1984:Und Petrus dachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, sieh, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da erinnerte sich Petrus (des Vorfalls) und sagte zu ihm: «Rabbi-1-, sieh doch: der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt!» -1) = Meister.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Petrus erinnerte sich und spricht zu ihm: Rabbi-1-, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt. -1) d.h. «Mein Meister», s. Anm. zu Matthäus 23, 7.
Schlachter 1952:Und Petrus dachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt!
Schlachter 1998:Und Petrus erinnerte sich und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt!
Schlachter 2000 (05.2003):Und Petrus erinnerte sich und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt!
Zürcher 1931:Da erinnerte sich Petrus und sagte zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.
Luther 1912:Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.
Luther 1545 (Original):Vnd Petrus gedachte dran vnd sprach zu jm, Rabbi, Sihe der Feigenbawm, den du verflucht hast, ist verdorret.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorret.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da erinnerte sich Petrus an Jesu Worte und rief: »Rabbi, sieh nur, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt!«
Albrecht 1912/1988:Da erinnerte sich Petrus an Jesu Wort und sprach zu ihm: «Meister, sieh, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.»
Meister:Und Petrus wurde daran erinnert und sagte zu Ihm: «Rabbi, siehe, der Feigenbaum, welchen Du verfluchtest, ist verdorrt!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da erinnerte sich Petrus (des Vorfalls) und sagte zu ihm: «Rabbi-1-, sieh doch: der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt!» -1) = Meister.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und Petrus erinnerte sich und spricht zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verfluchtest, ist verdorrt.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und Petrus erinnerte sich und spricht zu ihm: Rabbi-1-, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt. -1) d.h. «Mein Meister», s. Anm. zu Matthäus 23, 7.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und Petrus, sich erinnert, sagt ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verfluchtest, ist vertrocknet!
Interlinear 1979:Und sich erinnert habend, Petrus sagt zu ihm: Rabbi, sieh doch, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist vertrocknet.
NeÜ 2024:Da erinnerte sich Petrus und rief: Rabbi, sieh nur, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Petrus erinnert sich und sagt zu ihm: Rabbi, sieh! Der Feigenbaum, den du verfluchtest, ist verdorrt!
English Standard Version 2001:And Peter remembered and said to him, Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.
King James Version 1611:And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּזְכֹּר פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבִּי הִנֵּה הַתְּאֵנָה אֲשֶׁר אֵרַרְתָּהּ יָבֵשָׁה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 21: Rabbi. S. Anm. zu 9, 5.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 11, 21
Sermon-Online