Markus 11, 26

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 11, Vers: 26

Markus 11, 25
Markus 11, 27

Luther 1984:-[Wenn ihr aber nicht vergebt, so wird euer Vater, der im Himmel ist, eure Übertretungen auch nicht vergeben.]-1-- -1) dieser Vers findet sich erst in der spät. Überlieferung (vgl. Matthäus 6, 15).
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):[ «Wenn aber ihr nicht vergebt, so wird auch euer himmlischer Vater euch eure Übertretungen nicht vergeben»-a-.] -a) Matthäus 6, 15.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:-spHs. fügen hinzu: «Wenn ihr aber nicht vergebt, so wird euer Vater, der in den Himmeln ist, auch eure Übertretungen nicht vergeben.» (Matthäus 6, 14.15; 18, 35).
Schlachter 1952:Wenn ihr aber nicht vergebet, so wird auch euer Vater im Himmel eure Fehler nicht vergeben.
Schlachter 1998:Wenn ihr aber nicht vergebt, so wird auch euer Vater im Himmel eure Verfehlungen nicht vergeben.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn ihr aber nicht vergebt, so wird auch euer Vater im Himmel eure Verfehlungen nicht vergeben.
Zürcher 1931:-[Wenn aber ihr nicht vergebt, wird auch euer Vater in den Himmeln eure Verfehlungen nicht vergeben.]-1- - -1) mehrere alte Textzeugen haben diesen Vers (vgl. Matthäus 6, 15).
Luther 1912:Wenn a) ihr aber nicht vergeben werdet, so wird euch euer Vater, der im Himmel ist, eure Fehler nicht vergeben. - a) Matthäus 6, 14.15.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wenn -a-ihr aber nicht vergeben werdet, so wird euch euer Vater, der im Himmel ist, eure Fehler nicht vergeben. -a) Matthäus 6, 14.15.
Luther 1545 (Original):Wenn jr aber nicht vergeben werdet, so wird euch ewer Vater, der im Himel ist, ewre Feile nicht vergeben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn ihr aber nicht vergeben werdet, so wird auch euer Vater, der im Himmel ist, eure Fehle nicht vergeben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:[Kommentar: Eine weniger gut bezeugte Lesart fügt hier Vers 26 an: Wenn ihr aber nicht vergebt, wird euer Vater im Himmel euch eure Verfehlungen auch nicht vergeben.] «
Albrecht 1912/1988:-die Worte: «Wenn ihr dagegen nicht vergebt, dann wird euch euer Vater im Himmel eure Fehltritte auch nicht vergeben» fehlen in verschiednen wichtigen Hs. (Matthäus 6, 15).
Meister:Wenn ihr aber nicht erlaßt, so wird euch euer Vater in den Himmeln auch nicht erlaßen eure Übertretungen!» -Matthäus 18, 35.
Menge 1949 (Hexapla 1997):[«Wenn aber ihr nicht vergebt, so wird auch euer himmlischer Vater euch eure Übertretungen nicht vergeben»-a-.] -a) Matthäus 6, 15.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn ihr aber nicht vergebet, so wird euer Vater, der in den Himmeln ist, auch eure Übertretungen-1- nicht vergeben.-2- -1) o: Fehltritte. 2) mehrere lassen den Vers aus.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-[Wenn ihr aber nicht vergebt, so wird euer Vater, der in den Himmeln ist, auch eure Übertretungen nicht vergeben.]-1- - -1) spHs. fügen diesen Vers hinzu (Matthäus 6, 14.15; 18, 35).
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wenn ihr aber nicht vergebt, wird euer Vater, der in den Himmeln ist, auch eure Übertretungen nicht vergeben.
NeÜ 2024:--- (Spätere Handschriften haben hier wie Matthäus 6, 15 eingefügt: Wenn ihr aber nicht vergebt, dann wird auch euer Vater im Himmel eure Verfehlungen nicht vergeben.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn ihr aber nicht vergebt, wird euer Vater, der in den Himmeln ist, eure Übertretungen auch nicht vergeben.(a)
-Fussnote(n): (a) V. 26 ist von der überwältigenden Mehrheit der gr. Hss und von den lateinischen sowie z. T. von den syrischen und bohairischen Übersetzungen bezeugt. (Vereinzelte gr. Hss lassen den Vers aus.)
-Parallelstelle(n): Matthäus 6, 14.15; Matthäus 18, 35*
English Standard Version 2001:See Footnote
King James Version 1611:But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
Robinson-Pierpont 2022:Εἰ δὲ ὑμεῖς οὐκ ἀφίετε, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאַתֶּם אִם־לֹא תִמְחֲלוּ אַף־אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם לֹא־יִסְלַח לְפִשְׁעֵיכֶם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 26: S. Anm. zu Matthäus 6, 14.15; 18, 21-35. Das ist der einzige Anlass, zu dem Jesus das Wort »Verfehlungen« (vgl. V.25) im Markus-Evangelium gebraucht, ein Begriff, der ein Abgleiten von der Wahrheit und Rechtschaffenheit bezeichnet.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 11, 26
Sermon-Online