Luther 1984: | Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Pilatus antwortete ihnen mit der Frage: «Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden freigebe?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe? |
Schlachter 1952: | Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden freigebe? |
Schlachter 1998: | Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden freigebe? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, dass ich euch den König der Juden freigebe? |
Zürcher 1931: | Da antwortete ihnen Pilatus: Wollt ihr, dass ich euch den König der Juden freilasse? |
Luther 1912: | Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe? |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe? |
Luther 1545 (Original): | Pilatus aber antwortet jnen, Wolt jr, das ich euch den König der Jüden los gebe? -[König] Hönisch redet Pilatus, Als solt er sagen, Klaget jr das dieser armer Mensch König sey, so seid jr toll vnd töricht. Vt sup. Matthäus 27. Qui dicitur Christus. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | fragte er sie: »Wollt ihr, dass ich euch den König der Juden freigebe?« |
Albrecht 1912/1988: | da fragte sie Pilatus: «Soll ich euch den König der Juden losgeben?» |
Meister: | Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: «Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden freigebe?» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Pilatus antwortete ihnen mit der Frage: «Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden freigebe?» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe? |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe? |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Pilatus nun antwortete ihnen, sagend: Wollt ihr, ich soll euch den König der Juden freigeben? |
Interlinear 1979: | Aber Pilatus antwortete, zu ihnen sagend: Wollt ihr, soll ich freilassen euch den König der Juden? |
NeÜ 2024: | fragte er sie: Soll ich euch den König der Juden losgeben? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Pilatus antwortete und sagte zu ihnen: Wollt ihr, dass ich euch den König der Juden freilasse? -Parallelstelle(n): Wollt Mark 14, 36*; Apostelgeschichte 3, 13 |
English Standard Version 2001: | And he answered them, saying, Do you want me to release for you the King of the Jews? |
King James Version 1611: | But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ Πιλάτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς, λέγων, Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּעַן אֹתָם פִּילָטוֹס וַיֹּאמַר רְצוֹנְכֶם שֶׁאַתִּיר לָכֶם אֶת־מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים |