Lukas 2, 16

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 2, Vers: 16

Lukas 2, 15
Lukas 2, 17

Luther 1984:Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Josef, dazu das Kind in der Krippe liegen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So gingen sie denn eilends hin und fanden Maria und Joseph, dazu das Kind, das in der Krippe lag.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie kamen eilends und fanden Maria und Joseph und das Kind in der Krippe liegend-a-. -a) Matthäus 2, 11.
Schlachter 1952:Und sie gingen eilends und fanden Maria und Joseph, dazu das Kindlein in der Krippe liegend.
Zürcher 1931:Und sie gingen eilends und fanden Maria und Joseph, und das Kind in der Krippe liegend.
Luther 1912:Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen.
Luther 1545 (Original):Vnd sie kamen eilend, vnd funden beide Mariam vnd Joseph, dazu das Kind in der krippen ligen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie machten sich auf den Weg, so schnell sie konnten, und fanden Maria und Josef und 'bei ihnen' das Kind, das in der Futterkrippe lag.
Albrecht 1912/1988:So gingen sie eilend hin und fanden Maria und Josef, dazu das Kindlein in der Krippe.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen.
Meister:Und sie kamen eilend, und sie fanden sowohl Maria als auch Joseph und das Kindlein in der Krippe liegend.
Menge 1949 (Hexapla 1997):So gingen sie denn eilends hin und fanden Maria und Joseph, dazu das Kind, das in der Krippe lag.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie kamen eilends und fanden sowohl Maria als Joseph, und das Kind in der Krippe liegend.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie kamen -pta-eilend und fanden Maria und Josef und das Kind in der Krippe liegend-a-. -a) Matthäus 2, 11.
Schlachter 1998:Und sie gingen eilends und fanden Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegend.
Interlinear 1979:Und sie kamen, geeilt seiend, und fanden auf sowohl Maria als auch Josef und das Kind liegend in der Krippe;
NeÜ 2021:Schnell brachen sie auf und fanden Maria und Josef und auch das Kind, das in der Futterkrippe lag.
Jantzen/Jettel 2016:Und sie beeilten sich, kamen und fanden beide, Maria und Joseph, und das Kleinkind, das in der Futterkrippe lag.
English Standard Version 2001:And they went with haste and found Mary and Joseph, and the baby lying in a manger.
King James Version 1611:And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 2, 16
Sermon-Online