Lukas 8, 36

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 36

Lukas 8, 35
Lukas 8, 37

Luther 1984:Und die es gesehen hatten, verkündeten ihnen, wie der Besessene gesund geworden war.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Augenzeugen erzählten ihnen dann, wie der (früher) Besessene geheilt worden war.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die es aber gesehen hatten, verkündeten ihnen, wie der Besessene geheilt-1- worden war. -1) w: gerettet.
Schlachter 1952:Die aber, welche es gesehen hatten, erzählten ihnen, wie dem Besessenen geholfen worden war.
Schlachter 1998:Die aber, welche es gesehen hatten, erzählten ihnen, wie der Besessene gerettet-1- worden war. -1) o: befreit, geheilt.++
Schlachter 2000 (05.2003):Die aber, welche es gesehen hatten, erzählten ihnen auch, wie der Besessene gerettet worden war.
Zürcher 1931:Die aber, welche es gesehen hatten, erzählten ihnen, wie der Besessene gesund geworden war.
Luther 1912:Und die es gesehen hatten, verkündigten’s ihnen, wie der Besessene war gesund geworden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und die es gesehen hatten, verkündigten's ihnen, wie der Besessene war gesund geworden.
Luther 1545 (Original):Vnd die es gesehen hatten, verkündigetens jnen, wie der Besessene war gesund worden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die es gesehen hatten, verkündigten's ihnen, wie der Besessene war gesund worden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Augenzeugen berichteten ihnen, wie der Besessene geheilt worden war.
Albrecht 1912/1988:Die Augenzeugen erzählten ihnen, wie der Besessene gesund geworden sei.
Meister:Es berichteten ihnen aber, die gesehen hatten, wie der von Dämonen Besessene geheilt worden war.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Die Augenzeugen erzählten ihnen dann, wie der (früher) Besessene geheilt worden war.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die es gesehen hatten verkündeten ihnen aber [auch], wie der Besessene geheilt-1- worden war. -1) o: gerettet.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Die es aber gesehen hatten, verkündeten ihnen, wie der Besessene geheilt-1- worden war. -1) w: gerettet.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es verkündeten ihnen nun auch die es sahen, wie der Dämonisierte gerettet wurde.
Interlinear 1979:Berichteten aber ihnen die gesehen Habenden, wie geheilt worden war der besessen Gewesene.
NeÜ 2024:aber die Augenzeugen berichteten ihnen, wie der Besessene geheilt worden war.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Auch gaben ihnen die, die es gesehen hatten, Bericht [davon], wie der dämonisch Geplagte(a) gerettet worden war.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: der Dämonisierte
English Standard Version 2001:And those who had seen it told them how the demon-possessed man had been healed.
King James Version 1611:They also which saw [it] told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
Robinson-Pierpont 2022:Ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς καὶ οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּגִּידוּ לָהֶם הָרֹאִים אֵיךְ נִרְפָּא אֲחוּז הַשֵּׁדִים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 26: S. Anm. zu Matthäus 8, 28-34.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 8, 36
Sermon-Online