Luther 1984: | Wo ist unter euch ein Vater, der seinem Sohn, wenn der ihn -[ums Brot bittet, dafür einen Stein biete? oder wenn er]-1- -um einen Fisch bittet, eine Schlange für den Fisch biete? -1) in der spät. Überlieferung finden sich zusätzlich diese Worte (vgl. Matthäus 7, 9). |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wo wäre aber unter euch ein Vater, der seinem Sohne, wenn er ihn um Brot bittet, einen Stein reichte? oder wenn er ihn um einen Fisch bittet, wird er ihm statt dessen wohl eine Schlange reichen? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wo ist unter euch ein Vater, den der Sohn um einen Fisch bitten wird - er wird ihm statt des Fisches doch nicht eine Schlange geben? |
Schlachter 1952: | Welcher Vater unter euch wird seinem Sohn einen Stein geben, wenn er ihn um Brot bittet? Oder wenn er ihn um einen Fisch bittet, gibt er ihm statt des Fisches eine Schlange? |
Schlachter 1998: | Welcher Vater unter euch wird seinem Sohn einen Stein geben, wenn er ihn um Brot bittet? Oder wenn (er ihn) um einen Fisch (bittet), gibt er ihm statt des Fisches eine Schlange? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Welcher Vater unter euch wird seinem Sohn einen Stein geben, wenn er ihn um Brot bittet? Oder wenn um einen Fisch , gibt er ihm statt des Fisches eine Schlange? |
Zürcher 1931: | Wo ist unter euch ein Vater, der, wenn ihn sein Sohn um einen Fisch bittet, ihm statt des Fisches eine Schlange gäbe, |
Luther 1912: | Wo bittet unter euch ein Sohn den Vater ums Brot, der ihm einen Stein dafür biete? und, so er um einen Fisch bittet, der ihm eine Schlange für den Fisch biete? |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wo bittet unter euch ein Sohn den Vater ums Brot, der ihm einen Stein dafür biete? und, so er um einen Fisch bittet, der ihm eine Schlange für den Fisch biete? |
Luther 1545 (Original): | Wo bittet vnter euch ein Son den Vater vmbs brot, Der jm einen Stein dafür biete? Vnd so er vmb einen Fisch bittet, Der jm eine Schlangen fur den fisch biete? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wo bittet unter euch ein Sohn den Vater ums Brot, der ihm einen Stein dafür biete? und so er um einen Fisch bittet, der ihm eine Schlange für den Fisch biete? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ist unter euch ein Vater, der seinem Kind eine Schlange geben würde, wenn es ihn um einen Fisch bittet? |
Albrecht 1912/1988: | Wer von euch bittet seinen Vater um Brot, und der gibt ihm einen Stein? oder um einen Fisch, und er reicht ihm statt des Fisches eine Schlange? |
Meister: | Wo aber ist unter euch ein Vater-a-, den der Sohn um Brot bittet, und er gibt ihm einen Stein? Oder um einen Fisch, wird er ihm statt dessen eine Schlange geben? -a) Matthäus 7, 9. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wo wäre aber unter euch ein Vater, der seinem Sohne, wenn er ihn um Brot bittet, einen Stein reichte? oder wenn er ihn um einen Fisch bittet, wird er ihm statt dessen wohl eine Schlange reichen? |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wer aber ist ein Vater unter euch, den der Sohn um Brot bitten wird - er wird ihm doch nicht einen Stein geben? oder auch um einen Fisch - er wird ihm statt des Fisches doch nicht eine Schlange geben? |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wen von euch, der Vater ist, wird der Sohn um einen Fisch -ft-bitten - und er wird ihm statt des Fisches (etwa) eine Schlange geben? |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Welchen Vater nun von euch wird der Sohn um Brot bitten, und er wird ihm etwa einen Stein übergeben? Oder auch um einen Fisch: Wird er ihm etwa anstelle eines Fisches eine Schlange übergeben? |
Interlinear 1979: | Und wen von euch als den Vater wird bitten der Sohn um einen Fisch, und anstatt eines Fisches eine Schlange ihm wird er geben? |
NeÜ 2024: | Welcher Vater würde seinem Kind denn eine Schlange geben, wenn es ihn um einen Fisch bittet? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Welchen von euch, der ein Vater ist, wird der Sohn um Brot bitten, und er wird ihm einen Stein reichen? - oder auch [um] einen Fisch, wird er ihm statt des Fisches eine Schlange reichen? -Parallelstelle(n): Jesaja 49, 15 |
English Standard Version 2001: | What father among you, if his son asks for a fish, will instead of a fish give him a serpent; |
King James Version 1611: | If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if [he ask] a fish, will he for a fish give him a serpent? |
Robinson-Pierpont 2022: | Τίνα δὲ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; Ἢ καὶ ἰχθύν, μὴ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּמִי בָּכֶם הָאָב אֲשֶׁר יִשְׁאַל מִמֶּנּוּ בְּנוֹ לֶחֶם וְנָתַן־לוֹ אָבֶן וְאִם־דָּג הֲיִתֶּן־לוֹ נָחָשׁ תַּחַת הַדָּג |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Zusammenhang zwischen Fisch und Schlange kann der sein, dass am See Genezareth, wo der Herr Jesus die Rede hält, neben Fischen auch Seeschlangen vorhanden sind und in die Netze gehen. Nestle-Aland lässt ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; Ἢ („Brot und er ihm etwa einen Stein übergeben, oder“) aus, dann μὴ („etwa“) und αὐτῷ („ihm“). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |