Lukas 11, 40

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 11, Vers: 40

Lukas 11, 39
Lukas 11, 41

Luther 1984:Ihr Narren, hat nicht der, der das Äußere geschaffen hat, auch das Innere geschaffen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr Toren! hat nicht der, welcher das Auswendige geschaffen hat, auch das Inwendige geschaffen?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Toren! Hat nicht der, welcher das Äußere gemacht hat, auch das Innere gemacht?
Schlachter 1952:Ihr Toren! Hat nicht, der das Äußere schuf, auch das Innere gemacht?
Schlachter 1998:Ihr Toren! Hat nicht, der das Äußere schuf, auch das Innere gemacht?
Schlachter 2000 (05.2003):Ihr Toren! Hat nicht der, welcher das Äußere schuf, auch das Innere gemacht?
Zürcher 1931:Ihr Toren! Hat nicht der, welcher das Äussere schuf, auch das Innere geschaffen?
Luther 1912:Ihr Narren, meinet ihr, daß es inwendig rein sei, wenn’s auswendig rein ist?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ihr Narren, meinet ihr, daß es inwendig rein sei, wenn's auswendig rein ist?
Luther 1545 (Original):Jr Narren, meinet jr, das inwendig rein sey, wens auswendig rein ist?
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr Narren, meinet ihr, daß inwendig rein sei, wenn's auswendig rein ist?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr Toren! Hat der, der das Äußere schuf, nicht auch das Innere geschaffen?
Albrecht 1912/1988:Ihr Toren, hat nicht derselbe, der das Äußere geschaffen, auch das Innere gebildet*?
Meister:Ihr Toren! Der das Äußere gemacht hat, hat Er nicht auch das Innere gemacht?
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ihr Toren! hat nicht der, welcher das Auswendige geschaffen hat, auch das Inwendige geschaffen?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Toren! hat nicht der, welcher das Äußere gemacht hat, auch das Innere gemacht?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Toren! Hat nicht der, welcher das Äußere -pta-gemacht hat, auch das Innere -a-gemacht?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Unvernünftige! Der das Innere machte, machte er nicht auch das Äußere?
Interlinear 1979:Toren, nicht der geschaffen Habende das Äußere auch das Innere hat geschaffen?
NeÜ 2024:Wie dumm von euch! Hat Gott, der das Äußere schuf, nicht auch das Innere gemacht?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Törichte! Machte nicht der, der das Äußere machte, auch das Innere?
English Standard Version 2001:You fools! Did not he who made the outside make the inside also?
King James Version 1611:[Ye] fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
Robinson-Pierpont 2022:Ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν;
Franz Delitzsch 11th Edition:הַכְּסִילִים הֲלֹא עֹשֵׂה חוּצוֹ שֶׁל דָּבָר גַּם־עָשָׂה אֶת־תּוֹכוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der offensichtliche Hinweis bezieht sich auf einen Becherhersteller oder Töpfer, der das in 11.39 erwähnte Gefäß hergestellt hat, aber mit dem Vokativ wird die weitere Bedeutung von Gott als dem Schöpfer impliziert. Vers 40 bezieht sich sowohl auf den Töpfer als auch auf Gott. Derjenige, der sowohl das Außen und Innen gemacht hat, bezieht sich erstens auf den Menschen, der das Gefäß so gemacht hat, dass es außen und innen rein ist, und zweitens auf Gott, der den Menschen gemacht hat, damit er körperlich und geistig rein ist. Der Punkt ist, dass Gott sich genauso um das Innere wie um das Äußere kümmert.
John MacArthur Studienbibel:11, 40: Ihr Toren! D.h. Menschen ohne Verstand. Das war keine Beschimpfung, die Christus in Matthäus 5, 22 verbat, sondern die Wahrheit.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 11, 40
Sermon-Online