Lukas 12, 30

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 12, Vers: 30

Lukas 12, 29
Lukas 12, 31

Luther 1984:Nach dem allen trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weiß, daß ihr dessen bedürft.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn nach allen diesen Dingen trachten die Heidenvölker der Welt; euer Vater weiß ja, daß ihr dies bedürft.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denn nach diesem allen trachten die Nationen der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dies benötigt-a-. -a) Matthäus 6, 8.
Schlachter 1952:Denn nach dem allem trachten die Heiden der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dessen bedürfet.
Schlachter 1998:Denn nach all diesem trachten die Heiden-1- der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr diese Dinge benötigt. -1) o: die Völker, die Heidenvölker.++
Schlachter 2000 (05.2003):Denn nach all diesem trachten die Heidenvölker der Welt; euer Vater aber weiß, dass ihr diese Dinge benötigt.
Zürcher 1931:Denn nach allen diesen Dingen trachten die Völker der Welt; euer Vater aber weiss, dass ihr diese Dinge bedürft.
Luther 1912:Nach solchem allem trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weiß wohl, daß ihr des bedürfet.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Nach solchem allem trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weiß wohl, daß ihr des bedürfet.
Luther 1545 (Original):Nach solchem allen trachten die Heiden in der welt. Aber ewer Vater weis wol, das jr des bedürffet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Nach solchem allem trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weiß wohl, daß ihr des bedürfet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn um diese Dinge geht es den Heiden, den Menschen dieser Welt. Euer Vater aber weiß, dass ihr das alles braucht.
Albrecht 1912/1988:Denn das sind lauter Fragen, womit sich die Heiden hier in der Welt beschäftigen. Euer Vater weiß ja, daß ihr dies nötig habt.
Meister:Denn nach diesem allem trachten die Heiden der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dessen bedürft!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn nach allen diesen Dingen trachten die Heidenvölker der Welt; euer Vater weiß ja, daß ihr dies bedürft.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn nach diesem allem trachten die Nationen der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dieses bedürfet.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn nach diesem allen trachten die Nationen der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dies benötigt-a-. -a) Matthäus 6, 8.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):All diese (Dinge) erstreben die Nationen ja. Euer Vater nun weiß, dass ihr diese (Dinge) benötigt.
Interlinear 1979:Denn dies alles die Völker der Welt erstreben; aber euer Vater weiß, daß ihr nötig habt dieses.
NeÜ 2024:Denn damit plagen sich die Menschen dieser Welt herum. Euer Vater weiß doch, dass ihr das alles braucht!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn nach solchem allem trachten die aus den Völkern der Welt. Euer Vater weiß aber, dass ihr dessen bedürft.
-Parallelstelle(n): Matthäus 6, 8
English Standard Version 2001:For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them.
King James Version 1611:For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
Robinson-Pierpont 2022:Ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητεῖ· ὑμῶν δὲ ὁ πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי אֶת־כָּל־אֵלֶּה מְבַקְשִׁים גּוֹיֵי הָאָרֶץ וַאֲבִיכֶם הוּא יוֹדֵעַ כִּי־צְרִיכִים אַתֶּם לָאֵלֶּה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit γὰρ („ja“) kommt keine Begründung oder Erklärung zum Ausdruck, sondern eine emphatische und betonte Feststellung: Bei den Heiden geht es darum, wie man weiß.
John MacArthur Studienbibel:12, 22: S. Anm. zu Matthäus 6, 26-33. 12, 22 Sorgt euch nicht. S. Anm. zu V. 11.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 12, 30
Sermon-Online