Lukas 18, 26

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 18, Vers: 26

Lukas 18, 25
Lukas 18, 27

Luther 1984:Da sprachen, die das hörten: Wer kann dann selig werden?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagten die Zuhörer: «Ja, wer kann dann gerettet werden?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es sprachen aber, die es hörten: Und wer kann (dann) errettet werden?
Schlachter 1952:Da sprachen die, welche es hörten: Wer kann dann gerettet werden?
Schlachter 1998:Da sprachen die, welche es hörten: Wer kann denn dann gerettet werden?
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprachen die, welche es hörten: Wer kann dann überhaupt errettet werden?
Zürcher 1931:Da sagten die, welche es gehört hatten: Wer kann dann gerettet werden?
Luther 1912:Da sprachen, die das hörten: Wer kann denn selig werden?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da sprachen, die das hörten: Wer kann denn selig werden?
Luther 1545 (Original):Da sprachen die das höreten, Wer kan denn selig werden?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprachen, die das höreten: Wer kann denn selig werden?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da fragten die Zuhörer: »Wer kann dann überhaupt gerettet werden?«
Albrecht 1912/1988:Darauf sagten die Zuhörer: «Ja, wer kann dann überhaupt gerettet werden?»
Meister:Es sprachen aber, die es hörten: «Und wer kann da errettet werden?»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da sagten die Zuhörer: «Ja, wer kann dann gerettet werden?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es sprachen aber die es hörten: Und wer kann (dann) errettet werden?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Es sprachen aber, die es hörten: Und wer kann (dann) -ifap-errettet werden?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es sagten nun, die es hörten: Und wer kann gerettet werden?
Interlinear 1979:Sagten aber die gehört Habenden: Und wer kann gerettet werden?
NeÜ 2024:Da fragten die Zuhörer: Wer kann dann überhaupt gerettet werden?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es sagten aber die, die es hörten: Und wer vermag es [dann], gerettet zu werden?
English Standard Version 2001:Those who heard it said, Then who can be saved?
King James Version 1611:And they that heard [it] said, Who then can be saved?
Robinson-Pierpont 2022:Εἶπον δὲ οἱ ἀκούσαντες, Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמְרוּ הַשֹּׁמְעִים וּמִי יוּכַל לְהִוָּשֵׁעַ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 18: S. Anm. zu Matthäus 19, 16-29; Markus 10, 17-30.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 18, 26
Sermon-Online